"des femmes au travail" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في العمل
        
    • المرأة في مكان العمل
        
    • النساء في العمل
        
    • المرأة إلى العمل
        
    • المرأة على العمل
        
    • المرأة في مجال العمل
        
    • المرأة أثناء العمل
        
    • بالمرأة في مكان العمل
        
    • النساء إلى العمل
        
    • على المرأة العاملة
        
    Participation des femmes au travail non rémunéré, par groupe ethnique, 2001 UN مشاركة المرأة في العمل غير المأجور حسب الفئة العرقية
    Malheureusement, la récession économique a eu un effet négatif disproportionné sur le droit des femmes au travail. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    Préparation de base au droit des femmes au travail UN إعداد القواعد الشعبية للدفاع عن حق المرأة في العمل
    La série de principes propose des méthodes pour accentuer l'autonomie des femmes au travail, sur les marchés et dans les communautés. UN وتوفر هذه المجموعة من المبادئ توجيهات لقطاع الأعمال بشأن كيفية تمكين المرأة في مكان العمل والسوق المجتمع المحلي.
    Le contrôle de l'application de ce décret fait partie des contrôles de l'État destinés à protéger la santé des femmes au travail. UN ورصد الامتثال للمرسوم يشكل جزءا من الإشراف الصحي للدولة في مجال حماية صحة النساء في العمل.
    La protection des femmes au travail demeure insuffisante. UN ومازالت الحالة غير مرضية فيما يتعلق بحماية المرأة في العمل.
    Plus de 10 textes juridiques ont été promulgués depuis l'adoption du Code du travail et contiennent des instructions précises pour assurer le droit des femmes au travail : UN وصدرت أكثر من ١٠ وثائق قانونية فرعية منذ صدور قانون العمل، تنص على تعليمات عملية لكفالة حق المرأة في العمل:
    En même temps, on reconnaît le mauvais fonctionnement du cadre juridique de protection des droits des femmes au travail. UN وفي الوقت نفسه، يعترف بسوء إنفاذ قانون العمل في حماية حق المرأة في العمل.
    Le droit des femmes au travail a été bafoué; en effet seules quelques femmes travaillent encore dans le nord. UN وقد ضرب بحق المرأة في العمل عرض الحائط، حيث لم يعد يعمل من النساء إلا عدد قليل منهن في الشمال.
    L'obligation de respecter le droit des femmes au travail, et le droit des femmes et des fillettes à l'éducation sans discrimination a été soulignée. UN وأكدت على احترام حق المرأة في العمل وحق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز.
    Il a invité les dirigeants des Taliban à assurer le respect de droits comme le droit des femmes au travail et le droit des filles à l'éducation, sans discrimination. UN ودعا زعماء حركة طالبان إلى تأمين احترام الحقوق من قبيل حق المرأة في العمل وحق البنات في التعليم دون تمييز.
    Présentation du droit des femmes au travail dans les pactes internationaux UN التعريف بحق المرأة في العمل في المواثيق الدولية
    La protection du droit des femmes au travail est limitée par les déficits d'application du code du travail. UN تتعطل حماية حق المرأة في العمل بسبب عدم تطبيق قانون العمل.
    Des mesures de discrimination positive sont requises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes au travail et l'intervenante recommande que la délégation tire parti au maximum des recommandations du Comité. UN وأضافت أنه يلزم اتخاذ تدابير إيجابية لمكافحة التمييز ضد المرأة في العمل وأوصت أن يستفيد الوفد بالكامل من توصيات اللجنة.
    :: D'améliorer la condition des femmes au travail et la redistribution des charges familiales; UN :: تحسين حالة المرأة في مكان العمل وإعادة توزيع أعمال الرعاية؛
    12. Mme Evatt et Mme Medina Quiroga ont demandé quels étaient les mécanismes mis en place pour protéger les droits des femmes au travail. UN ٢١- وأضاف قائلاً إن السيدة إيفات والسيدة مدينا قد سألتا عما يوجد من آليات لحماية حقوق المرأة في مكان العمل.
    Il sera primordial d'apporter des changements aux politiques élaborées en matière de travail afin de reconnaître et traiter les conséquences de la violence sur la santé des femmes au travail. UN وسيكون إجراء تغييرات في تقرير السياسات العمالية أمراً بالغ الأهمية للاعتراف بآثار العنف على صحة المرأة في مكان العمل ومعالجتها.
    D'autres reformes ont visé à garantir le droit des femmes au travail ainsi que leurs droits sur leur lieu de travail (voir chap. V, sect. F). UN 268 - وكان ضمان حقوق النساء في العمل وحقوقهن في أماكن العمل مجالا آخر من إصلاح القوانين (انظر الفرع خامسا - واو).
    Instauration de mesures facilitant le retour des femmes au travail après un congé. UN إدخال تدابير تيسر عودة المرأة إلى العمل بعد الحصول على فترة إجازة بدون أجر.
    Plusieurs cibles, comme celles qui concernent la mortalité maternelle, l'accès des femmes au travail décent et l'accès à de meilleures infrastructures d'assainissement, risquent de ne pas être atteintes à l'échéance de 2015. UN وثمة أهداف عديدة، ومنها تلك التي تتصل بوفيات الأم وسُبل حصول المرأة على العمل اللائق وما يتاح لها من مرافق صحية أفضل بيد أن هذه الأهداف ما زالت مهدّدة بأن لا يتم تلبيتها بحلول موعد 2015 النهائي.
    La Cour européenne, qui mettait en cause, dans cette loi, le principe de critères préférentiels pour la promotion des femmes au travail, utilisait des arguments assez proches de ceux avancés par la Cour constitutionnelle italienne. UN وقد شككت المحكمة اﻷوروبية في المبادئ الرئيسية الكامنة وراء اعتماد هذا القانون المتعلق بالمعايير التفضيلية لترقية المرأة في مجال العمل وكانت حججها لا تختلف كثيرا مع ما قررته المحكمة الدستورية اﻹيطالية.
    Pour réduire la ségrégation verticale, elle soutient les initiatives de sensibilisation et les méthodes novatrices de soutien de la promotion des femmes au travail. UN وبغية الحد من العزل العمودي، فإن البرنامج يدعم مبادرات بث الوعي واتباع طرق جديدة تدعم النهوض بالمرأة في مكان العمل.
    102. La Norvège a noté avec satisfaction les mesures prises pour assurer l'accès des femmes au travail et les avancées réalisées en ce qui concerne leur accès à l'éducation. UN 102- ورحبت النرويج بالتدابير المتخذة لضمان وصول النساء إلى العمل والتقدم المحرز في وصولهن إلى التعليم.
    Le directeur de la fonction publique a annoncé certaines mesures en vue de faciliter la situation des femmes au travail. UN أعلن رئيس الخدمة المدنية بعض التدابير التي من شأنها أن تُخفف الضغط الواقع على المرأة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus