"des femmes autochtones à" - Traduction Français en Arabe

    • نساء الشعوب الأصلية في
        
    • لنساء الشعوب الأصلية في
        
    • نساء الشعوب الأصلية إلى
        
    • نساء الشعوب الأصلية على
        
    • نساء السكان الأصليين في
        
    • لنساء الشعوب الأصلية على
        
    • النساء من السكان الأصليين في
        
    • بالنساء من الشعوب الأصلية
        
    • المرأة من الشعوب الأصلية
        
    • النساء من السكان الأصليين إلى
        
    • النساء من الشعوب الأصلية في
        
    • للمرأة من نساء الشعوب الأصلية
        
    L'Instance permanente félicite le FNUAP d'avoir mis l'accent sur la participation des femmes autochtones à ses programmes. UN 59 - ويثني المنتدى الدائم على صندوق الأمم المتحدة للسكان لتشديده على مشاركة نساء الشعوب الأصلية في برامجه.
    Les ateliers portent sur la scolarisation des femmes autochtones à tous les niveaux d'enseignement et s'emploient à la favoriser. UN وتم التطرق في تلك الحلقات إلى مشاركة نساء الشعوب الأصلية في جميع مستويات التعليم.
    Le PNUD s'attache de plus en plus à assurer la participation politique des femmes autochtones à la gouvernance démocratique, en particulier en Amérique latine. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد على تعزيز المشاركة السياسية لنساء الشعوب الأصلية في الحكم الديمقراطي، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    71. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété du manque d'accès effectif des femmes autochtones à la justice. UN 71- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص سبل لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    :: Promouvoir, d'une manière qui tienne compte de leur culture, la capacité des femmes autochtones à agir de façon autonome dans les affaires communautaires; UN :: العمل بأساليب ملائمة ثقافيا على تعزيز قدرة نساء الشعوب الأصلية على استقلالية العمل فيما يتعلق بشؤون المجتمعات المحلية
    Il a demandé aux fonctionnaires d'explorer des mesures pour accroître la participation des femmes autochtones à l'économie, particulièrement dans le domaine de l'entrepreneurship. UN وصدرت تعليمات إلى المسؤولين باستكشاف التدابير الكفيلة بزيادة مشاركة نساء السكان الأصليين في الاقتصاد ولا سيما تنظيم المشاريع.
    En mars 2006, on a tenu la première conférence des femmes autochtones à l'échelle provinciale. UN 138- في آذار/مارس 2006، انعقد المؤتمر الأول لنساء الشعوب الأصلية على نطاق المقاطعة.
    :: À reconnaître et respecter la contribution des femmes autochtones à la consolidation de la paix et au règlement des conflits. UN :: الاعتراف بإسهام نساء الشعوب الأصلية في بناء السلام وحل الصراعات واحترام هذا الإسهام.
    iv) Accroître la participation des femmes autochtones à la prise des décisions et à la gouvernance; UN ' 4` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في صنع القرار والإدارة؛
    La faiblesse et la dispersion des informations et des analyses en la matière confirment d'ailleurs la visibilité insuffisante des femmes autochtones à cet égard. UN وفوق ذلك، فإن ضآلة وتناثر المعلومات والتحليلات المتصلة بهذا الموضوع يثبتان عدم بروز دور نساء الشعوب الأصلية في خطة المشاركة السياسية.
    L'État plurinational de Bolivie souligne que l'accès des femmes autochtones à la terre et à la propriété terrienne s'est renforcé. UN 30 - وحسب ما ذكرته دولة بوليفيا المتعددة القوميات تعزَّز حق نساء الشعوب الأصلية في الحصول على الأراضي وامتلاكها.
    En Bolivie, le Fonds et une organisation non gouvernementale nationale ont aidé des femmes autochtones à faire pression sur les pouvoirs publics pour que les revendications des femmes autochtones du sud du pays et de la province de Cochabamba soient prises en considération. UN وفي بوليفيا، قدم الصندوق ومنظمة غير حكومية وطنية الدعم لحملة ضغط سياسية لنساء الشعوب الأصلية لكي يتم إدراج مطالب نساء الشعوب الأصلية في جنوب بوليفيا وفي مقاطعة كوشابامبا.
    Toujours au Guatemala, UNIFEM s'est employé, en étroite collaboration avec le défenseur public des femmes autochtones, à faire en sorte que les questions concernant celles-ci soient mieux prises en compte dans les politiques publiques et les mesures administratives. UN وفي غواتيمالا أيضا، عمل الصندوق بالتعاون الوثيق مع المدافع العام عن نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز القدرة على دمج منظــورات نساء الشعوب الأصلية في السياسات العامة والممارسات الحكومية.
    Récemment, en 2013, nous avons organisé la première Conférence mondiale des femmes autochtones à Lima, au Pérou, qui a élaboré un Plan d'action mondial, et nous avons célébré à New York l'adoption du document final de la première Conférence mondiale des Nations Unies sur les peuples autochtones, qui contenait de nombreux passages sur les femmes et les filles autochtones. UN وفي الأونة الأخيرة، قمنا عام 2013 بتنظيم عقد المؤتمر العالمي الأول لنساء الشعوب الأصلية في ليما، ووضعنا خطة عمل عالمية، وفي نيويورك احتفلنا باعتماد الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر العالمي الأول للشعوب الأصلية الذي عقدته الأمم المتحدة، والتي تضمنت فقرات شتى عن نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Au Panama, en collaboration avec l'UNICEF, le FNUAP a aidé le Conseil national des femmes autochtones à formuler son plan stratégique pour 2008-2012. UN 38 - وفي بنما، قدم الصندوق، إلى جانب اليونيسيف، الدعم إلى المجلس الوطني لنساء الشعوب الأصلية في صياغة خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2012.
    En Argentine, le FNUAP a aidé le Conseil national des femmes autochtones à mettre sur pied une école itinérante sur les droits des femmes autochtones pour promouvoir leurs capacités de direction. UN 53 - وفي الأرجنتين، يدعم الصندوق المجلس الوطني لنساء الشعوب الأصلية في تنفيذ مشروع مدرسة متجولة للتثقيف على حقوق نساء الشعوب الأصلية، هدفها تعزيز المهارات القيادية لدى هؤلاء.
    Dans la phase préliminaire du programme régional consacré à la lutte contre la discrimination ethnique et sexiste et en faveur de l'exercice effectif de leurs droits humains par les femmes autochtones d'Amérique latine, UNIFEM a appuyé trois initiatives pilotes visant à améliorer l'accès des femmes autochtones à la justice. UN أما المرحلة الأولية للبرنامج الإقليمي لمكافحة التمييز العرقي والجنساني من أجل الإعمال الفعال لحقوق نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، التابع للصندوق، فتدعم ثلاث مبادرات تجريبية ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    M. Fiallo (Équateur) dit que, dans le contexte d'une manifestation récente sur l'accès des femmes autochtones à la justice, il voudrait demander à la Rapporteuse spéciale comment on pourrait mesurer plus exactement l'accès de ces femmes à la justice. UN 33 - السيد فيالو (إكوادور): قال إن من المفيد، في سياق نشاط جانبي أجري مؤخراً بشأن فرص وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة، أن تُعرَف كيفية تحسين قياس قدرة وصول نساء الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Il y a de nombreuses mesures en place pour assurer l'accès des femmes autochtones à l'éducation. UN 562- وهناك تدابير عديدة يجري تنفيذها لكفالة حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم.
    Le Mexique a accueilli avec satisfaction les informations données par le Guyana concernant les droits de propriété foncière des communautés autochtones, et a demandé un complément d'information sur les mesures à prendre pour assurer la participation des femmes autochtones à la vie politique. UN وأشادت المكسيك بالمعلومات التي قدمتها غيانا بشأن حقوق جماعات السكان الأصليين في تملك الأراضي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الجهود التي يعتزم بذلها لضمان مشاركة نساء السكان الأصليين في العمليات السياسية.
    La marginalisation sociale, culturelle, économique et politique des femmes autochtones à l'échelle mondiale, l'héritage colonial négatif, les politiques gouvernementales racistes et les conséquences des politiques économiques ont fait qu'un nombre alarmant de ces femmes sont dans des situations extrêmement vulnérables. UN وقد أدى التهميش الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي لنساء الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي، بالإضافة إلى الإرث السلبي الذي خلّفه الاستعمار، والسياسات الحكومية العنصرية على مدى التاريخ، وعواقب السياسات الاقتصادية، إلى وضع عدد هائل من النساء في حالات شديدة الضعف.
    86.120 Poursuivre les efforts visant à favoriser la représentation des femmes autochtones à des postes décisionnels (Maroc); UN 86-120- مواصلة الجهود لزيادة تمثيل النساء من السكان الأصليين في مراكز صنع القرار (المغرب)؛
    L'absence de solutions de rechange à une relation violente peut conduire des femmes autochtones à revenir sur un premier signalement de violence, quitte à se voir ensuite accusées d'avoir formulé des allégations sans fondement. UN وانعدام الخيارات عند ترك علاقات مؤذية قد يؤدي بالنساء من الشعوب الأصلية إلى إنكار بلاغات التعرض للعنف التي يكنّ قد قدمنها بدايةً مما يؤدي إلى إدانتهن بتقديم ادعاءات كاذبة.
    - Initiative interorganisa-tions visant à accroître la participation des femmes autochtones à la conférence préparatoire marquant le dixième anniversaire de la Conférence de Beijing (Amérique centrale) UN - المبادرة المشتركة بين الوكالات لزيادة مشاركة المرأة من الشعوب الأصلية في المؤتمر التحضيري لمؤتمر بيجين بعد 10 سنوات (أمريكا الوسطى)
    Lors des Journées d'accès des femmes autochtones à la justice (San Lui Potosí), le TEPJF a fait connaître les droits politiques et les mécanismes de tutelle de ces droits. UN وفي إطار خدمات وصول النساء من السكان الأصليين إلى العدالة (سان لويس بوتوسي)، عممت المحكمة الانتخابية التابعة للسلطة القضائية للاتحاد الحقوق السياسية وآليات الحفاظ عليها.
    Le Maroc a noté avec satisfaction que l'Australie avait accepté les trois recommandations qu'il lui avait faites sur la lutte contre la discrimination, la promotion du multiculturalisme et de l'intégration sociale et le renforcement de la représentation des femmes autochtones à des postes décisionnels. UN وأعرب المغرب عن سروره لقبول أستراليا توصياته الثلاث المتعلقة بمكافحة التمييز وبتعزيز التعددية الثقافية والاندماج الاجتماعي وبزيادة إشراك النساء من الشعوب الأصلية في صنع القرارات.
    Partant, ces dispositions étendent le principe du droit des femmes autochtones à participer à la vie politique et en élargissent le champ d'application. UN 16 - ومن ثمة، فإن هذه الأحكام توسع مفهوم ونطاق إعمال حق المشاركة السياسية للمرأة من نساء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus