"des femmes aux processus de prise de" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في عمليات صنع
        
    • المرأة في عمليات اتخاذ
        
    • المرأة في عملية صنع
        
    • المرأة في صنع
        
    • المرأة في اتخاذ
        
    • النساء في صنع
        
    • النساء في عملية صنع
        
    • للمرأة في عمليات صنع
        
    • مع الرجل في عمليات صنع
        
    Les intervenants ont spécifiquement demandé la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN ودعا المتكلمون بصفة خاصة إلى إشراك المرأة في عمليات صنع القرار.
    Je suis fermement convaincue que la participation des femmes aux processus de prise de décision aux niveaux national et international peut contribuer à améliorer la gestion des problèmes mondiaux actuels. UN وأنا أؤمن بشدة أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار على المستويين الوطني والدولي يمكن أن تسهم في معالجة مشاكل عالم اليوم بصورة أفضل.
    Des efforts concertés sont déployés pour accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions sur des questions d'intérêt local. UN 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية.
    Le Plan prévoit également la promotion de la participation des femmes aux processus de prise de décisions économiques, à savoir : UN وتنص الخطة أيضا على تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بمعنى:
    :: Renforcer les capacités et la volonté politique afin d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions à tous les niveaux de manière à ce que les politiques tiennent comptent de l'expérience et des priorités des femmes. UN :: بناء القدرات والإرادة السياسية اللازمتين لتوسيع مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات بحيث تشمل السياسات ما كسبته المرأة في حياتها من خبرات وما لديها من أولويات.
    En Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne, des listes de vérification uniformisées sur les secteurs structuré et non structuré, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes et sur la participation des femmes aux processus de prise de décisions, ont été élaborées et mises à l'essai. UN وفي الأردن وسورية ومصر تم وضع واختبار قوائم موحدة للتحقق بشأن الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن العنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    Le résultat des élections a clairement montré la volonté et la détermination du Gouvernement d'accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions et d'élaboration des politiques. UN ونتائج الانتخابات أشارت بوضوح إلى إرادة الحكومة وتصميمها على زيادة مشاركة النساء في صنع القرار وصنع السياسة.
    Selon le Plan national d'action sur l'égalité des sexes, la participation des femmes aux processus de prise de décisions est une priorité. UN 38- تعدّ مشاركة النساء في عملية صنع القرار أولوية وفقاً لخطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    Assurer la pleine participation des femmes aux processus de prise de décision tels que la planification, le financement et la budgétisation est crucial. UN وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة.
    On s'emploiera notamment à renforcer la participation des femmes aux processus de prise de décisions et à leur ouvrir un plus large accès aux ressources économiques. UN وسيجري التركيز على تعزيز المرأة في عمليات صنع القرار وزيادة حصولها على الموارد الاقتصادية.
    :: Sensibilisation des institutions nationales à la participation des femmes aux processus de prise de décisions dans les principales institutions nationales et entités décentralisées UN :: الدعوة لدى المؤسسات الوطنية من أجل إشراك المرأة في عمليات صنع القرار في المؤسسات الوطنية والكيانات اللامركزية الرئيسية
    De plus, au niveau national, les stéréotypes existants et les divers rôles traditionnels dévolus à chacun des deux sexes sont toujours un obstacle à la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال القوالب النمطية القائمة على المستوى الوطني ومختلف الأدوار الجنسانية التقليدية تعرقل مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    En 2010, le Gouvernement japonais finalisera le troisième plan général pour l'égalités des sexes, qui favorisera notamment la participation des femmes aux processus de prise de décisions dans tous les domaines et le règlement des problèmes d'emploi rencontrés par ces dernières. UN وفي عام 2010، سوف تضع الحكومة اليابانية اللمسات الأخيرة على خطة العمل السادسة للمساواة بين الجنسين، التي سوف تشجع بصفة خاصة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار في جميع المجالات، وحل مشاكل العمالة التي تواجهها النساء.
    Les participants se communiqueront également les meilleures pratiques et examineront la valeur ajoutée qu'apporte une démarche fondée sur les droits de l'homme à l'action menée pour améliorer la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN وسيتقاسم الخبراء أيضاً أفضل الممارسات وسيناقشون القيمة المضافة للنهج القائم على حقوق الإنسان في المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    Comme État, la Macédoine a été fortement influencée par le Groupe de travail sur l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'égalité des sexes et en particulier en ce qui concerne l'intégration des femmes aux processus de prise de décisions. UN كان لجمهورية مقدونيا باعتبارها دولة، تأثير كبير على فريق العمل من أجل المساواة بين الجنسين، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار.
    28. Les Pays-Bas ont félicité l'Algérie pour sa législation favorable à la participation des femmes aux processus de prise de décisions politiques. UN 28- وأثنت هولندا على التشريعات التي اعتمدتها الجزائر فيما يتعلق بمشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات السياسية.
    58. Pour ce qui était de la promotion de l'égalité des sexes et de la participation des femmes aux processus de prise de décisions, la délégation a souligné qu'une résolution adoptée par l'Assemblée nationale trois ans auparavant et fixant des quotas afin de promouvoir l'accès des femmes à des postes au sein de l'administration avait été mise en œuvre. UN 58- وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار، أشار الوفد إلى تنفيذ قرار اعتمدته الجمعية الوطنية منذ ثلاث سنوات يقضي بتحديد حصص تكفل تقلّد المرأة وظائف إدارية.
    34. La Chine a noté que la Papouasie-Nouvelle-Guinée favorisait activement la participation des femmes aux processus de prise de décisions et protégeait les droits des enfants. UN 34- ولاحظت الصين أن بابوا غينيا الجديدة تشجع بنشاط مشاركة المرأة في عملية صنع القرار وتعمل على حماية حقوق الطفل.
    :: Formation de 100 journalistes et professionnels des médias à la problématique des rapports de sexe, y compris les violences sexistes, la participation des femmes aux processus de prise de décisions et les dispositions des résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) du Conseil de sécurité UN :: تدريب 100 صحفي وإعلامي بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وأحكام قراري مجلس الأمن 1325 (2000) و 1820 (2008)
    d) Soutenir les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche qui effectuent des études sur la participation des femmes aux processus de prise de décisions et leur influence sur ces décisions; UN )د( دعم المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث التي تجري دراسات عن اشتراك المرأة في صنع القرار وأثرها على بيئته؛
    Il recommande à l'État partie d'introduire aussi dans le projet de loi sur l'égalité des chances une disposition sur les mesures temporaires spéciales, notamment s'agissant de la participation des femmes aux processus de prise de décisions, de l'éducation et de l'accès aux débouchés économiques, et de surveiller de près l'application de la loi, une fois adoptée. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم أيضا بتضمين مشروع قانون تكافؤ الفرص حكما بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، وخاصة بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار واستفادتها من التعليم ومن الفرص الاقتصادية، وأن ترصد عن كثب تنفيذه بعد اعتماد القانون.
    Il a pris note des efforts fournis en vue de réaliser les OMD d'ici à 2015 et des mesures constitutionnelles et institutionnelles prises pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, dont en particulier un amendement constitutionnel visant à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions. UN ولاحظت الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 والتدابير الدستورية والمؤسسية المتخذة من أجل تعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل، ولا سيما التعديل الدستوري الرامي إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات.
    f) L'application de mesures visant à accroître la participation des femmes aux processus de prise de décisions d'ici à l'an 2000 par des pays où celle-ci est encore difficilement acceptée pourrait conduire à un changement radical du rôle des femmes. UN )و( الالتزام بالتدابير التي تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في صنع القرار بين اﻵن وسنة ٢٠٠٠ من جانب البلدان التي تقل فيها مشاركة النساء في الحياة العامة، يؤدي إلى تحول كبير في دور النساء.
    La participation des femmes aux processus de prise de décisions - elles occupent 24,8 % des postes à responsabilité en 2010 - est encouragée par une loi de 2004. UN 84 - وأضـاف أن قانون عام 2004 شجّع على مشاركـة النساء في عملية صنع القرار - إذ يشغلن 24,8 في المائة من مناصب المسؤولية في عام 2010.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de continuer à promouvoir et appliquer la résolution 1325 (2000), mais aussi d'accroître la participation politique des femmes aux processus de prise de décisions et aux initiatives prises dans tous les domaines qui les concernent. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على الإرادة السياسية لحكومة السلفادور لمواصلة إحراز التقدم في مجال تعزيز وتنفيذ القرار 1325 (2000)، وكذلك في تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في عمليات صنع القرار وفي جميع المجالات التي تؤثر على حياتها.
    Thème à l'examen : < < Participation, dans des conditions d'égalité, des hommes et des femmes aux processus de prise de décisions à tous les niveaux > > UN موضوع الاستعراض: " مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات صنع القرار على جميع المستويات "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus