"des femmes contre la violence" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة من العنف
        
    • النساء من العنف
        
    • النسائية لمكافحة العنف
        
    • المرأة ضد العنف
        
    • المرأة من جميع أشكال العنف
        
    • للمرأة من العنف
        
    • النسائية لمناهضة العنف
        
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    La loi de 2005 sur la protection des femmes contre la violence familiale est entrée en vigueur en 2006; UN في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ.
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    L'État partie devrait également inscrire dans les programmes éducatifs les questions liées à la protection des femmes contre la violence. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تدرج في برامج التعليم مواضيع تتناول حماية النساء من العنف.
    Les progrès accomplis par la RASHK depuis 1999 dans le domaine de la protection des femmes contre la violence domestique sont décrits dans les paragraphes suivants. UN ولذلك، أدرجنا في الفقرات التالية ما أحرزناه من تقدم في مجال حماية المرأة من العنف المنـزلي والعنف الجنسي منذ عام 1999.
    La Déclaration des droits dans la Constitution constitue une base solide pour la protection des femmes contre la violence sexiste. UN وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني.
    Entre autres clauses, elle contient des dispositions concernant la protection des femmes contre la violence et la lutte contre la pauvreté des femmes. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    Cette loi est considérée comme un instrument de premier plan dans les mesures de protection des femmes contre la violence domestique. UN وهذا القانون يعتبر أداة رئيسية في حماية المرأة من العنف الأسري.
    Un cours facultatif sur la protection des femmes contre la violence familiale a été mis au point et est donné à l'école de police. UN وتم تحديد مسار اختياري لحماية المرأة من العنف المنزلي وهذا ما يتم تدريسه في أكاديمية الشرطة.
    Les dispositions de la législation en vigueur liées à la protection des femmes contre la violence s'appliquent à toutes les victimes d'infraction pénale, y compris dans le cas des femmes qui se prostituent. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    La Loi sur la protection des femmes contre la violence domestique a été adoptée par le parlement indien en 2005. UN وأضاف أن البرلمان الهندي اعتمد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005.
    L'État doit favoriser et assurer la protection des femmes contre la violence. UN ويتعيّن على الدولة أن تعزز تحرر المرأة من العنف وأن توفّر الحماية لهذا التحرر.
    Il a également affecté 5,75 % de ses contributions humanitaires à la protection des femmes contre la violence. UN وقد خصصت أيضاً 5.75 في المائة من مساهماتها الإنسانية لحماية المرأة من العنف.
    Parmi les réformes envisagées figure la protection des femmes contre la violence exercée dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وتعتبر حماية المرأة من العنف على الصعيدين العام والخاص على السواء من بين التعديلات المطروحة.
    La loi sur la protection des femmes contre la violence familiale de 2005 est entrée en vigueur en 2006. UN وبدأ في عام 2006 نفاذ قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005.
    Ces efforts répondent aux obligations juridiques des États, constitutionnelles et internationales, quant à la protection des femmes contre la violence à motivation sexiste. UN وتستجيب تلك الجهود للالتزامات الدستورية والقانونية الدولية للدول بحماية النساء من العنف القائم على نوع الجنس.
    Hamla tashri‛ al-nisa'min al-‛unf al-usri / mashru‛ qanun himayat al-nisa'min al-‛unf al-usri (Campagne de législation en matière de protection des femmes contre la violence familiale, projet de loi sur la protection des femmes contre la violence familiale, 2010 UN - حملة تشريع حماية النساء من العنف الأسري، مشروع قانون حماية النساء من العنف الأسري، 2010.
    Il est prévu de créer des centres nationaux de protection des femmes contre la violence, sous la supervision du Premier Ministre, ainsi que des centres de réadaptation, d'orientation et d'assistance pour les victimes. UN ومن المقرر إنشاء مراكز وطنية لحماية النساء من العنف تحت إشراف رئيس الوزراء، فضلا عن إنشاء مراكز لإعادة التأهيل وإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Une commission nationale pour la prévention de la violence à l'égard des femmes a été créée et comprend des représentants du réseau des femmes contre la violence (Red de Mujeres contra la Violencia) et d'autres organisations de la société civile. UN وكُوِّنت لجنة وطنية لمنع العنف ضد المرأة تشمل ممثلين للشبكة النسائية لمكافحة العنف ولمنظمات المجتمع المدني الأخرى.
    Cette façon de penser sous-estime les implications de la violence, aussi l'intervenante met-elle en cause la valeur du silence en cas de voies de fait et le principe selon lequel il faut accorder un plus haut degré de priorité à la protection de la société qu'à celle des femmes contre la violence. UN وقالت إن فلسفة من هذا القبيل لا تقدر آثار العنف حق قدرها، ووضعت محل التساؤل قيمة السكوت في حالات الاعتداء ومبدأ إعطاء الأولوية الكبرى إلى حماية المجتمع أكثر من حماية المرأة ضد العنف.
    f) Elaborer des stratégies de prévention et toutes mesures de caractère juridique, politique, administratif et culturel propres à favoriser la protection des femmes contre la violence et à garantir que les femmes ne se verront pas infliger un surcroît de violence du fait de lois, de modes de répression ou d'interventions d'un autre ordre ne prenant pas en considération les caractéristiques propres à chaque sexe; UN )و( أن تصوغ، على نحو شامل، النﱡهج الوقائية وكل التدابير القانونية والسياسية واﻹدارية والثقافية التي تعزز حماية المرأة من جميع أشكال العنف وتكفل ألا يتكرر إيذاء المرأة بسبب وجود قوانين وممارسات إنفاذية وأشكال تدخل أخرى لا تراعي نوع الجنس ؛
    Il est également important d'assurer une meilleure protection des femmes contre la violence (physique, sexuelle et psychologique) et la maltraitance au sein de la famille, dans la communauté en général ou au travail. UN 34 - ومن الضروري بنفس القدر توفير حماية أفضل للمرأة من العنف (البدني، الجنسي، النفسي) ومن سوء معاملتها داخل الأسرة أو في المجتمع الأوسع نطاقا أو في العمل.
    L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. UN الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus