"des femmes dans certains" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في بعض
        
    • النساء في بعض
        
    • بالمرأة في بعض
        
    Maints gouvernements ont fait état de problèmes concernant les progrès dans la représentation des femmes dans certains secteurs publics. UN وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة.
    Les statistiques nationales ne reflétaient pas adéquatement la participation des femmes dans certains secteurs, en particulier en ce qui concernait les activités économiques. UN ولا تعكس الإحصاءات الوطنية بصفة كافية مشاركة المرأة في بعض الميادين، ولا سيما فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية.
    Le Comité est profondément préoccupé par les exécutions, les disparitions et les autres violations des droits des femmes dans certains pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان.
    Assurer une spécialisation suffisante des femmes dans certains domaines; UN ضمان قدر كاف من التخصص لدى النساء في بعض المجالات؛
    Il déplore toutefois que certaines sections du rapport ne contiennent pas suffisamment d'informations pertinentes, ce qui l'a gêné dans son évaluation de la situation spécifique des femmes dans certains domaines. UN وتأسف اللجنة مع ذلك لأن بعض فروع التقرير تقدم معلومات ذات صلة غير كافية، مما يحد من قدرة اللجنة على تقييم الحالة الخاصة بالمرأة في بعض المجالات.
    La lenteur de la riposte renseigne sur le degré de marginalisation des femmes dans certains milieux. UN وتعد الاستجابة المتراخية شاهداً على حرمان المرأة في بعض البيئات.
    En outre, l'article 3.2 prévoit des mesures de discrimination positive en faveur des femmes dans certains domaines précis. UN وتنص المادة 3-2 صراحة أيضا على اتخاذ تدابير تمييز إيجابي لفائدة المرأة في بعض المجالات المحددة.
    La participation des femmes dans certains villages n'est pas aussi importante que dans les villes à cause des coutumes et des traditions rurales. UN § لا تشارك المرأة في بعض القرى الريفية في الأنشطة الرياضية بالصورة التي تتم في الحضر بسبب التقاليد والعادات الريفية.
    On y trouve quelques renseignements sur la participation au système judiciaire et l'État est clairement conscient de la sous-représentation des femmes dans certains organes judiciaires. UN وتوجد بعض المعلومات عن المشاركة في الجهاز القضائي، وعن إدراك الدولة بوضوح لنقص تمثيل المرأة في بعض الهيئات القضائية.
    32. La communauté internationale se félicite de l'amélioration de la situation des femmes dans certains pays. UN ٣٢ - وأعربت عن ترحيب المجتمع الدولي لتحسن حالة المرأة في بعض البلدان.
    321. Lors des élections de 2002, un grand pas en avant a été fait dans la représentation des femmes dans certains postes soumis au suffrage populaire. UN 321- وقد اتُخذت في انتخابات عام 2002 خطوة كبرى إلى الأمام في تمثيل المرأة في بعض الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    La législation relative à la parité entre hommes et femmes dans la vie politique a suscité une prise de conscience; la sous-représentation des femmes dans certains organismes d'État a même suscité l'indignation parmi les fonctionnaires. UN وأدى التشريع المتعلق بالتكافؤ بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية إلى زيادة الوعي زيادة كبيرة. بل إن تمثيل المرأة في بعض الكيانات الحكومية تمثيلا ناقصا أثار الاستنكار بين العاملين.
    Elle accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes dans certains organismes officiels à la suite de l'introduction de quotas, mais voudrait savoir si des quotas seront appliqués dans d'autres secteurs de l'État, comme la défense et la diplomatie. UN وفي حين رحبت بالزيادة في مشاركة المرأة في بعض المؤسسات الحكومية نظراً للأخذ بنظام الحصص، تساءلت عما إذا كان استخدام نظام الحصص سوف يمتد ليشمل مجالات أخرى من الحكم مثل الدفاع والدبلوماسية.
    En dépit des effets très visibles des investissements dans le domaine de l'éducation sur l'amélioration du statut des femmes dans certains secteurs, dans d'autres règne une résistance certaine à leur promotion. UN وعلى الرغم من الأثر الواضح للاستثمار في العليم على وضع المرأة في بعض القطاعات، فقد حدثت مقاومة واضحة في القطاعات الأخرى لتقدم المرأة.
    En outre, malgré les possibilités croissantes dans les emplois traditionnellement à prédominance masculine, la participation des femmes dans certains de ces emplois, en particulier dans les métiers spécialisés, a été extrêmement faible. UN وعلاوة على ذلك، برغم تزايد الفرص في المهن التي يسيطر عليها الذكور تقليديا، يتسم اشتراك المرأة في بعض هذه المهن، ولا سيما في الحرف التي تتطلب المهارة، بالانخفاض للغاية.
    En ce qui concerne le paragraphe 4, la délégation américaine, tout en reconnaissant l'importance du travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans certains domaines, est sérieusement préoccupée par ses recommandations dans d'autres secteurs. UN وفيما يتعلق بالفقرة 4، فإن وفده، وإن كان يعترف بأهمية عمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في بعض المجالات، إلا أن قلقا شديدا يساوره بشأن توصيات اللجنة في مجالات أخرى.
    Ce rapport est circonstancié et suit généralement les directives concernant l'établissement des rapports, mais il ne fournit pas suffisamment de données quantitatives et qualitatives ventilées par sexe sur la situation des femmes dans certains domaines visés par la Convention, en particulier de celles qui appartiennent à des groupes défavorisés. UN ورغم أن التقرير كان مفصلا ويتبع عموما المبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، غير أنه لم يقدم إحصاءات كافية مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء من الفئات المحرومة.
    Les restrictions à la présence des femmes dans certains emplois, tels que la vente de journaux ou de tickets de loterie, ont également disparu. UN ورفعت أيضاً القيود التي كانت مفروضة على عمل النساء في بعض الوظائف مثل بيع الصحف وبطاقات اليانصيب.
    Le Comité s'inquiète également de la concentration des femmes dans certains secteurs de l'emploi qui stagnent sur le plan économique et dans lesquels les salaires sont plus bas que dans les secteurs où les hommes dominent. UN ويساور اللجنة أيضا القلق إزاء تركز النساء في بعض قطاعات التوظيف الثابتة اقتصاديا، وحصولهن على أجور تقل عن الأجور في القطاعات التي يسيطر عليها الرجل.
    Les membres des Comités pour l'avancement des femmes dans certains ministères et les agences équivalentes ont été remplacés ou transférés à de nouveaux postes, ce qui a créé des difficultés pour le suivi de leurs activités. UN - جرى تغيير أعضاء لجان النهوض بالمرأة في بعض الوزارات والسلطات المساوية أو نقلهم إلى مناصب جديدة، مما نتج عنه صعوبات في متابعة الأنشطة.
    Après l'adoption de la loi susmentionnée, d'autres lois ont été amendées afin de créer des conditions propices à la promotion des femmes dans certains domaines, s'agissant par exemple des fonctions politiques et officielles. Il s'agit des lois suivantes : UN وبعد اعتماد قانون ضمانات المساواة بين الجنسين في جمهورية أذربيجان، أُدخلت على قوانين أخرى تعديلات أساسية تقضي بتهيئة الظروف المواتية للنهوض بالمرأة في بعض المجالات مثل المراكز السياسية والعامة، وفيما يلي أمثلة على ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus