"des femmes dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في إطار
        
    • المرأة في سياق
        
    • المرأة كجزء
        
    • للمرأة في إطار
        
    • للمرأة في سياق
        
    • المرأة من خلال
        
    • النساء في إطار
        
    • للنساء في إطار
        
    • للنساء في سياق
        
    • المرأة ضمن إطار
        
    • النساء من خلال
        
    • المرأة ضمن نطاق
        
    • بالنساء في إطار
        
    • المرأة بما يتمشى
        
    :: À s'engager à inclure un indicateur mondial de la violence à l'égard des femmes dans le cadre de développement pour l'après-2015; UN :: الالتزام بإدراج مؤشر عالمي على العنف ضد المرأة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    L'éducation des femmes dans le cadre du ICHD UN تثقيف المرأة في إطار التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني
    La Secrétaire d'État veillera également à promouvoir l'esprit d'entreprise des femmes dans le cadre de la lutte contre la crise économique et financière mondiale. UN وستشجع الوزيرة روح الأعمال الحرة لدى المرأة في سياق التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    L'Algérie a encouragé la Dominique à continuer de promouvoir et de protéger les droits des femmes dans le cadre de son plan d'action pour l'égalité entre les sexes. UN وشجعت الجزائر دومينيكا على مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة كجزء من خطة عملها لإرساء المساواة بين الجنسين.
    Ce projet a pour objet de renforcer les droits fondamentaux des femmes, dans le cadre de l'économie nationale. UN وتتمثل الفكرة في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في إطار الاقتصادات الوطنية.
    Le Liechtenstein promeut également l'éducation des femmes dans le cadre de son programme de coopération humanitaire internationale et de développement (ICHD). UN تقوم ليختنشتاين أيضا بتشجيع تثقيف المرأة في إطار التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني.
    Égalité entre les sexes et autonomisation des femmes dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010
    En effet, le rapport du Comité porte sur les problèmes expressément liés à la violence et contient des recommandations à ce sujet, mais il situe également la victimisation des femmes dans le cadre plus large de l'égalité entre les sexes. UN ويتصدى تقرير الفريق للقضايا والتوصيات الخاصة بالعنف ولكنه يضع قضايا إيذاء المرأة في إطار المساواة العامة بين الجنسين.
    À cet effet, des programmes et projets sont développés en faveur des femmes dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الشأن، يُضطلع ببرامج ومشاريع لتشجيع المرأة في إطار التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Il ressort notamment des conclusions du rapport que, globalement, on prête attention à la situation des femmes dans le cadre des garanties en matière d’égalité dans l’exercice des droits et de non-discrimination et qu’on s’intéresse davantage à certaines situations particulières aux femmes. UN ويلاحظ التقرير في جملة أمور أن الاهتمام قد أولي إلى حد كبير لحالة المرأة في إطار ضمانات المساواة في التمتع بالحقوق وعدم التمييز، وأن هناك اهتماما متزايدا بالحالات الخاصة بالمرأة.
    On estime qu'environ 13 milliards de dollars par an sont requis pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN بـ 13 بليون دولار سنويا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est indispensable de renforcer cet engagement et d'appuyer la formulation de politiques démographiques multisectorielles de grande envergure pour améliorer durablement la condition des femmes dans le cadre d'une approche cohérente des problèmes de population et de développement durable. UN وثمة حاجة أساسية لتعزيز هذا الالتزام وتقديم الدعم إلى عملية صياغة سياسات سكانية متعددة القطاعات وشاملة بغية تحقيق تحسن دائم في مركز المرأة في سياق النهج المتكامل للسكان والتنمية المستدامة.
    Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. UN وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي.
    Or, le secrétariat de la CFPI a indiqué au Comité qu’il avait l’intention de présenter un rapport sur la situation des femmes dans le cadre de son programme de travail pour 1998. UN ورغم ذلك، فإن أمانة اللجنة أبلغت المجلس بأنها تخطط لﻹبلاغ عن مركز المرأة كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٨.
    Elle portera une attention toute particulière à l'autonomie économique des femmes, dans le cadre d'une démarche globale tenant également compte de leur autonomie physique et de leur autonomie de décision. UN وسيُولى الاهتمام بشكل خاص إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة في إطار متكامل مرتبط باستقلالها البدني وقدرتها على اتخاذ قراراتها باستقلالية.
    55/5 Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues UN تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تتصدى للاحتياجات الخاصة للمرأة في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة للحد من الطلب على المخدرات
    Les États-Unis sont déterminés à combattre la violence à l'égard des femmes dans le cadre d'une nouvelle stratégie globale adoptée en 2012. UN 15 - وأعربت عن التزام الولايات المتحدة بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال استراتيجية جديدة وشاملة تم إطلاقها في عام 2012.
    69. Des cas de violence sexuelle contre des femmes dans le cadre d'opérations militaires ont été attribués à des membres de l'armée. UN 69- وأبلغ عن حالات عنف جنسي ضد النساء في إطار عمليات عسكرية نفذها أفراد من الجيش.
    Les efforts de diversification portent sur le renforcement des capacités des femmes dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, du projet de renforcement des compétences et d'autres programmes visant à améliorer la compétitivité des femmes. UN وشملت جهود التنويع أنشطة بناء القدرات للنساء في إطار مشروع مكافحة الإقصاء الاجتماعي، ومشروع تحسين المهارات المجتمعية، وغيرهما من المشاريع الرامية إلى زيادة قدراتهن التنافسية.
    Résolution 55/5 de la Commission, intitulée " Promotion de stratégies et de mesures qui répondent aux besoins particuliers des femmes dans le cadre de stratégies et de programmes globaux et intégrés de réduction de la demande de drogues " UN قرار اللجنة 55/5، المعنون " تعزيز الاستراتيجيات والتدابير التي تلبِّي الاحتياجات الخاصة للنساء في سياق البرامج والاستراتيجيات الشاملة والمتكاملة لخفض الطلب على المخدِّرات "
    Des efforts ont cependant été déployés pour réduire la violence à l'égard des femmes dans le cadre du volet droits de l'homme. UN بيد أن ثمة جهودا تبذل للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة ضمن إطار حقوق الإنسان.
    Dans cette optique, le programme continuera d'accorder une attention particulière aux besoins des femmes, dans le cadre d'initiatives visant à promouvoir aussi bien leur accès au crédit que leur participation à la prise des décisions communautaires, entre autres. UN وفي هذا الصدد، سيواصل البرنامج تركيز الاهتمام بوجه خاص على احتياجات النساء من خلال مبادرات تتراوح بين الحصول على الائتمانات والمشاركة في صنع القرار على صعيد المجتمعات المحلية.
    Nombre de procédures spéciales de la Commission consacrent régulièrement des chapitres de leurs rapports aux droits fondamentaux des femmes ou rédigent des rapports entiers sur les droits des femmes dans le cadre de leurs mandats. UN وقد دأب العديد من المعنيين بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان على تخصيص أقسامٍ من تقاريرهم لتناول حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، أو كرّسوا تقارير برمتها للنظر في حقوق المرأة ضمن نطاق ولاياتهم الخاصة.
    Le Département fédéral des affaires étrangères oeuvre en faveur de la lutte contre la traite des femmes dans le cadre de l'OSCE et il soutient des projets concrets destinés à aider les ONG spécialisées et à revoir la législation en la matière dans une sélection de pays d'origine et de transit. UN 151 - وتعمل الوزارة الاتحادية للخارجية من أجل الكفاح ضد الاتجار بالنساء في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتدعم المشاريع العملية الرامية إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة ومراجعة التشريعات القائمة في هذا المجال في اختيار البلد الأصلي وبلد الترانزيت.
    i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus