"des femmes dans le monde entier" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في جميع أنحاء العالم
        
    • النساء في جميع أرجاء العالم
        
    • مركز المرأة في شتى أنحاء العالم
        
    • النساء حول العالم
        
    Le Fonds montre également qu'il est possible de disposer d'un forum de discussion ouvert sur des stratégies d'élimination de la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. UN كذلك يبرز القدرة على وضع أساس لمناقشة مفتوحة بشأن استراتيجيات القضاء على العنف ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Elle a dit être choquée par les actes horribles commis sur des femmes dans le monde entier qui étaient rapportés. UN وأعربت ممثلة كندا عن صدمتها من التقارير التي أفادت بارتكاب أعمال مروعة ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Il s'agit de programmes qui, non seulement examinent la vie des femmes dans le monde entier, mais renvoient aussi des images positives de la femme. UN وإذاعة برامج من هذا النوع لا يتناول فحسب حياة المرأة في جميع أنحاء العالم بل يعطي أيضا صوراً إيجابية للمرأة.
    Ces principes sont également indispensables à un développement harmonieux de tous les segments de la société, notamment quand il s'agit d'assurer l'équité dans le traitement des deux sexes et l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN وهذه أيضا هامة بالنسبة للتنمية المتوائمة لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمساواة الجنسانية وتمكين النساء في جميع أرجاء العالم.
    Ne laissons pas retomber cet esprit de solidarité et de coopération et redoublons d'efforts pour faire avancer la cause des femmes dans le monde entier. Quand notre conférence sera terminée, nous devrons adopter des mesures réellement efficaces, transformer nos résolutions en actes et faire une réalité de ce qui n'est qu'un potentiel. UN فلنواصل المحافظة على روح التضامن والتعاون هذه مع مضاعفة جهودنا من أجل تعزيز مركز المرأة في شتى أنحاء العالم لنبادر حال انتهاء المؤتمر إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولنحول تصميمنا إلى عمل، ولنجعل ما هو محتمل واقعا.
    L'Inde considère la création d'ONU-Femmes comme une victoire importante de la cause des femmes dans le monde entier. UN وترحب الهند بإنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بوصفه انتصارا كبيرا لقضية المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Lors de la Conférence de Beijing, les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales ont manifesté leur volonté de renforcer le rôle des femmes dans le monde entier. UN وفي مؤتمر بيجين أظهرت الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية اهتماما بتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Au moment de célébrer son trentième anniversaire, la Commission de la condition de la femme peut se targuer de ce que l'Organisation a mis en place un système unique de normes, stratégies, programmes et objectifs internationaux pour l'amélioration de la situation des femmes dans le monde entier. UN وفي الوقت الذي تحتفل فيه لجنة مركز المرأة بمرور خمسين عاما على إنشائها، بوسعها أن تشير الى سجل المنظمة الحافل في خلق تراث تاريخي من المعايير والقواعد، ومن الاستراتيجيات، والبرامج واﻷهداف الدولية الرامية الى النهوض بمركز المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Nous espérons que cette nouvelle entité disposera des ressources et de l'autorité requises pour faire grandement progresser l'égalité des genres et le renforcement du pouvoir d'action des femmes dans le monde entier. UN ونحن على ثقة بأن الكيان الجديد ستتوفر له الموارد والصلاحيات اللازمة للنهوض بشكل كبير بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Pour cette raison, l'Union européenne estime que la future entité chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes sera appelée à jouer un rôle essentiel dans la promotion de l'égalité des sexes et dans l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN ولذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للكيان المعني بشؤون نوع الجنس الذي سينشأ في المستقبل تأدية دور حاسم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة للتوكيد على دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Cette table ronde avait donné l'occasion de mettre en lumière le rôle de la Convention dans la promotion et la protection des droits des femmes dans le monde entier et de se concentrer sur les contributions du Comité à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن هذه المناقشة كانت فرصة سانحة لإبراز دور الاتفاقية في تعزيز حقوق المرأة في جميع أنحاء العالم وحمايتها، وركزت على مساهمة اللجنة في تحقيق هذا الهدف.
    Non documentés, ces actes ne sont pas comptabilisés. Ils sont exclus ou sous-estimés dans le cadre des efforts concertés visant à mettre fin à la réalité persistante de la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. UN وفي غياب التوثيق، تظل هذه القضايا غير معترف بها، أو تُستثنى من الجهود المتضافرة الرامية إلى القضاء على العنف المستمر ضد المرأة في جميع أنحاء العالم أو يكتنفها شيء من الغموض.
    71. Malgré des difficultés croissantes, la communauté internationale a pris des mesures efficaces pour la promotion des femmes, et l'avenir est prometteur pour la condition des femmes dans le monde entier. UN ٧١ - وأشارت إلى أن المجتمع الدولي قد اتخذ، بالرغم من الصعوبات المتزايدة، خطوات فعلية من أجل النهوض بالمرأة، وأن المستقبل يبدو مشرقا بالنسبة إلى مركز المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Concentrer les fonctions normatives dans une même entité et donner à celle-ci les moyens de fournir un appui opérationnel aux pays afin qu'ils puissent appliquer les normes fixées permettra à l'ONU d'intensifier notablement son action en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN والجمعُ بين مسؤوليات وضع المعايير على الصعيد العالمي في كيان واحد، ومنحه الوسائل اللازمة لتقديم الدعم التشغيلي إلى البلدان لتنفيذ تلك القواعد والمعايير، سيتيح للأمم المتحدة أن تضاعف بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    88. Après s'être associé aux observations formulées par les orateurs qui l'ont précédé à propos du problème posé par l'élimination de la pauvreté, M. Sy insiste sur le fait que seuls des efforts collectifs, une volonté politique et une coordination plus étroite permettront de traduire les résolutions adoptées dans la réalité et d'améliorer ainsi la situation des femmes dans le monde entier. UN ٨٨ - واختتم قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية تنضم الى الوفود اﻷخرى في المطالبة بزيادة الاهتمام باستئصال الفقر. فلا شيء غير الجهود الجماعية واﻹرادة السياسية ووثاقة التنسيق، يمكن من تحويل القرارات الى عمل، وبالتالي يحسن كثيرا مركز المرأة في جميع أنحاء العالم.
    M. Siv (États-Unis d'Amérique), s'exprimant pour expliquer la position de son pays, déclare que son gouvernement est attaché à ce que la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la femme fasse pleinement partie de la politique étrangère de son pays et qu'il soutient l'objectif défendu par la Convention d'éliminer les discriminations à l'égard des femmes dans le monde entier. UN 20 - السيد سيف (الولايات المتحدة): تكلم معللا موقفه، فقال إن حكومته ملتزمة بضمان إدراج تعزيز ما للمرأة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل كامل في السياسة الخارجية الأمريكية، وإنها تؤيد هدف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    b) La résolution de l'Assemblée générale créant ONU-Femmes (64/289) et les décisions du Conseil d'administration qui visent à faire d'ONU-Femmes une entité hautement performante ayant comme mandat universel de promouvoir et appuyer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans le monde entier, ainsi que les progrès réalisés à ce jour dans ce domaine; UN (ب) قرار الجمعية العامة بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة (64/289) ومقررات المجلس التنفيذي التي تسعى إلى تحويل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى كيان عالي الأداء مكلف بولاية عالمية تتمثل في الدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم وتوفير الدعم لهذه الغاية، إضافة إلى التقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد؛
    L'Australie a démontré qu'elle se souciait d'améliorer la vie des femmes dans le monde entier en participant à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995, ce qui lui a permis de négocier des accords visant à trouver une solution aux problèmes qui touchent les femmes réfugiées. UN وقد أوضح بلده اهتمامه بتحسين حياة النساء في جميع أرجاء العالم من خلال مشاركته في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، حيث توصل من خلال المفاوضات الى اتفاقات بشأن التصدي للقضايا التي تؤثر على اللاجئات.
    Ne laissons pas retomber cet esprit de solidarité et de coopération et redoublons d'efforts pour faire avancer la cause des femmes dans le monde entier. Quand notre conférence sera terminée, nous devrons adopter des mesures réellement efficaces, transformer nos résolutions en actes et faire une réalité de ce qui n'est qu'un potentiel. UN فلنواصل المحافظة على روح التضامن والتعاون هذه مع مضاعفة جهودنا من أجل تعزيز مركز المرأة في شتى أنحاء العالم لنبادر حال انتهاء المؤتمر إلى اتخاذ تدابير فعالة، ولنحول تصميمنا إلى عمل، ولنجعل ما هو محتمل واقعا.
    La traite a des conséquences considérables sur la santé et les droits fondamentaux des femmes dans le monde entier. UN إن الأثر السلبي للاتجار بالجنس على صحة النساء حول العالم وحقوق الإنسان المكفولة لهن كبير جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus