Des efforts ont également été faits pour améliorer les activités des femmes dans le secteur non structuré. Le secrétariat a également réalisé une étude sur la création d'une banque pour les femmes africaines. | UN | وبذلت جهود أخرى أيضا لتحسين أنشطة المرأة في القطاع غير الرسمي، كما اضطلعت اﻷمانة بدراسة عن إنشاء مصرف للمرأة الافريقية. |
La communauté internationale devait prendre en considération les activités des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
On dispose de certaines statistiques concernant l'emploi des femmes dans le secteur non structuré. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، هناك بعض الإحصاءات. |
Il demeure préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur non structuré, où elles ne bénéficient pas de la sécurité sociale ni d'autres prestations. | UN | ولا تزال تشعر بالقلق إزاء تركز النساء في القطاع غير النظامي دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي. |
Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
Le Comité recommande d'adopter une politique de l'emploi pour s'occuper des femmes dans le secteur non structuré, en particulier des femmes qui travaillent dans l'agriculture et au foyer. | UN | 37 - وتوصي اللجنة باعتماد سياسة عامة للعمالة تراعي الفروق بين الجنسين، لمعالجة أوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي، وبخاصة العاملات منهن في الزراعة وفي البيوت. |
D'après l'Institut des études sur la main-d'œuvre du Gouvernement, le pourcentage des femmes dans le secteur non structuré est passé de 39 % en 1996 à 42 % en 2001. | UN | 103 - ووفقا للمعهد الحكومي للدراسات العمالية، ارتفعت النسبة المئوية للنساء في القطاع غير المنظم من 39 في المائة في عام 1996 إلى 42 في المائة في عام 2001. |
La présence massive des femmes dans le secteur non structuré de l'économie avait également permis de limiter les retombées du plan d'ajustement structurel. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
La présence massive des femmes dans le secteur non structuré de l'économie avait également permis de limiter les retombées du plan d'ajustement structurel. | UN | كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي. |
Enfin, elle aimerait avoir un complément d'information sur les conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
À l’issue de cette évaluation, il a été recommandé au Fonds de se concentrer sur des domaines thématiques ou sectoriels stratégiques ou sur un groupe cible de pays et d’examiner comment il pourrait améliorer la comptabilité statistique relative au travail des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وأوصى التقييم بأن يركز صندوق المرأة على المجالات المواضيعية أو القطاعية الاستراتيجية أو على مجموعة مستهدفة من البلدان، وأن يستطلع فرص تحسين المحاسبة الاحصائية لعمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures mises en place pour compenser le manque de données ventilées en fonction du sexe sur la représentation des femmes dans le secteur non structuré, le secteur public et le secteur privé et dans les postes de décideurs. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي يتم اتخاذها للتصدّي لندرة البيانات المبوبة جنسانياً والمتعلقة بتمثيل المرأة في القطاع غير الرسمي والقطاعين العام والخاص وفي مواقع صُنع القرار. |
Des enquêtes sur les ménages et sur l'emploi ont été effectuées pour déterminer le niveau de participation des femmes dans le secteur non structuré, mais les données ne sont pas suffisamment complètes pour pouvoir figurer dans le présent rapport. | UN | وقد تم إجراء دراسات استقصائية عن الأسر المعيشية وعن العمالة لتحديد مستوى مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي ولكن لا تتوافر بيانات جاهزة لإثراء هذا التقرير. |
Décrire les mesures qui ont été prises pour appuyer la capacité d'entreprendre des femmes, notamment leur accès aux terres et au capital, et, d'une manière plus générale, pour renforcer la situation des femmes dans le secteur non structuré et enfin, indiquer leurs effets. | UN | يرجى التوسع في بيان التدابير المتخذة لدعم قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة، بما في ذلك وصولها إلى الأرض ورأس المال، وبصورة أعم لتعزيز وضع المرأة في القطاع غير الرسمي، وأثر هذه التدابير. |
Veuillez fournir des informations et des données détaillées sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. Veuillez apporter des précisions concernant les résultats d'enquêtes sur les femmes dans le secteur non structuré, si de telles enquêtes ont été réalisées, et les estimations de la contribution des femmes du secteur informel au PIB. | UN | فيرجى تقديم معلومات وبيانات مفصّلة عن حالة المرأة في القطاع غير الرسمي.كما يرجى تقديم معلومات عن نتائج الدراسات الاستقصائية التي تعنى بالمرأة في القطاع غير الرسمي، إن وجدت، وكذلك عن التقديرات بشأن مدى إسهام المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في الناتج المحلي الإجمالي. |
Veuillez fournir de plus amples renseignements sur la situation des femmes dans le secteur non structuré. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن حالة النساء في القطاع غير الرسمي. |
L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. | UN | كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع. |
L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. | UN | كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع. |
Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
22. Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. | UN | 22 - يرجى تقديم معلومات عن حالة المرأة في الاقتصاد غير النظامي. |
Le Comité recommande d'adopter une politique de l'emploi pour s'occuper des femmes dans le secteur non structuré, en particulier des femmes qui travaillent dans l'agriculture et au foyer. | UN | 97 - وتوصي اللجنة باعتماد سياسة عامة للعمالة تراعي الفروق بين الجنسين، لمعالجة أوضاع النساء العاملات في القطاع غير النظامي، وبخاصة العاملات منهن في الزراعة وفي البيوت. |
53. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par les mauvaises conditions de travail des femmes dans le secteur non structuré, leur faiblesse numérique sur le marché du travail organisé et les disparités persistantes de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | 53- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء ظروف العمل السيئة للنساء في القطاع غير المنظم، وانخفاض المشاركة في سوق العمل المنظم واستمرار التباينات في الأجور بين الرجال والنساء(103). |
Le rapport reste muet sur les conditions de travail des femmes dans les secteurs structuré et non structuré, les inégalités de rémunération, l'incidence du harcèlement sexuel et la situation des femmes dans le secteur non structuré. | UN | 24 - لا يتحدث التقرير عن ظروف عمل المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن عدم المساواة في الأجور، وعن حوادث التحرش الجنسي، وعن الحالة الفعلية للمرأة في القطاع غير الرسمي. |