"des femmes dans les situations de conflit" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في حالات النزاع
        
    • المرأة في حالات الصراع
        
    • للمرأة في حالات النزاع
        
    • النساء في حالات الصراع
        
    • للمرأة في حالات الصراع
        
    • المرأة في النزاعات
        
    • المرأة في النزاع
        
    Il faut protéger les droits des femmes dans les situations de conflit, et ces dernières doivent être en mesure de participer pleinement à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. UN ودعت إلى ضرورة حماية حقوق المرأة في حالات النزاع وتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في منع النزاعات وبناء السلام.
    Violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit et postconflit UN العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    L'Autriche attache également la plus haute importance au renforcement du rôle des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit. UN كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La protection des droits des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit continue d'être un autre domaine prioritaire pour les Nations Unies. UN ولا تزال حماية حقوق المرأة في حالات الصراع وما بعد الصراع تمثل أولوية قصوى أخرى للأمم المتحدة.
    Recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    Notre objectif était de mettre en lumière les souffrances des femmes dans les situations de conflit et de reconnaître le rôle vital qu'elles peuvent jouer dans les efforts d'établissement de la paix aux fins d'un règlement efficace des conflits. UN وهدفنا كان تسليط الضوء على محنة النساء في حالات الصراع والاعتراف بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في جهود صنع السلام بهدف حل الصراعات بطريقة فعالة.
    L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. UN وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع.
    Il faut continuer de s'attacher à signaler rapidement les allégations, à renvoyer les affaires aux États Membres et à mener les enquêtes ainsi qu'à prendre des mesures face à la grande diversité des violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé ou postconflit, y compris les menaces et les attaques visant ceux qui défendent ces droits. UN وهناك حاجة إلى مواصلة الاهتمام بحسن التوقيت في تقديم التقارير عن النطاق الأوسع من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المرأة في النزاعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك التهديدات والهجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وإجراء التحقيقات بشأنها وإحالتها والتصدي لها.
    Violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit et post-conflit UN العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع
    Le Programme de développement pour l'après-2015 doit non seulement mettre fin à la violence à l'égard des femmes et faire progresser leur éducation, mais aussi intégrer des indicateurs concernant le rôle des femmes dans les situations de conflit. UN وبالإضافة إلى وقف العنف الموجّه ضد المرأة وتحسين تعليم الإناث، ينبغي لجدول الأعمال المذكور أعلاه أن يشمل مؤشرات بشأن تورّط المرأة في حالات النزاع.
    Le Bélarus s'est félicité également de l'adoption, en 2008, du plan national sur la mise en œuvre de la résolution du Conseil de sécurité relative à la défense des droits des femmes dans les situations de conflit, ainsi que du plan de lutte contre le trafic et le travail des enfants. UN ونوّهت أيضاً باعتماد خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن المتعلق باحترام حقوق المرأة في حالات النزاع وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال.
    Pendant ce sommet, l'organisation a présenté une étude sur l'expérience des femmes dans les situations de conflit armé lors d'une discussion avec le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et avec d'autres dirigeantes. UN وخلال هذه القمة، قدمت المنظمة ورقة عن تجارب المرأة في حالات النزاع المسلح، وذلك أثناء حلقة نقاش مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه، وقيادات نسائية أخرى.
    Lors de son seizième cycle de subventions, il a ainsi consacré un de ces volets à la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit, d'après conflit et de transition. UN ففي دورته السادسة عشرة لتقديم المنح، أطلق الصندوق الاستئماني نافذة مواضيعية خاصة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد انتهائه وفي الحالات الانتقالية.
    Partant, il est essentiel d'adopter et d'appliquer, aux niveaux national et international, une législation qui prenne en compte les facteurs de sexe dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit armé. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للمنظور الجنساني تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    Il a également prêté une attention particulière aux préoccupations des femmes dans les situations de conflit et de transition, notamment en Afrique, dans les pays d'Europe orientale et en Palestine. UN وقد أولي اهتمام خاص أيضا بشواغل المرأة في حالات الصراع وبمرحلة الانتقال، ولا سيما في أفريقيا، وبلدان أوروبا الشرقية وفلسطين.
    La question des femmes dans les situations de conflit demeure un sujet de préoccupation, en particulier dans les zones sous occupation étrangère, comme dans le cas du territoire palestinien occupé. UN وأن مسألة المرأة في حالات الصراع ما زالت تثير القلق، وبخاصة في المناطق التي تقع تحت الاحتلال الأجنبي، مثل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il a été prêté une attention particulière à l'effet du droit de la propriété, écrit ou coutumier, sur la situation des femmes dans les situations de conflit armé et de reconstruction après conflit ainsi qu'aux soins de santé de base et de santé en matière de reproduction dispensés aux femmes déplacées et aux femmes se trouvant dans des situations d'urgence ou de crise. UN وأولي اهتمام لأثر الأحكام القانونية والعرفية المتعلقة بالملكية على وضع المرأة في حالات الصراع المسلح وفي التعمير فيما بعد الصراع ولتوفير خدمات الصحة الأساسية والرعاية الصحية الإنجابية للمشردات واللاتي هن في حالات طوارئ وحالات أزمة.
    Elle a condamné tous les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur le sexe, notamment toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé. UN وأدانت اللجنة جميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس التي ترتكب ضد المرأة، بما في ذلك جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Le manque de formation du personnel chargé de répondre aux besoins des femmes réfugiées ou des femmes dans les situations de conflit armé demeure un problème du fait de l'absence de programmes spécifiques de formation personnelle et de rééducation des femmes victimes de traumatismes. UN ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات.
    L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. UN وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع.
    Le Comité interinstitutions pour le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, dirigé par le Bureau du Conseiller présidentiel sur le processus de paix, coordonne les efforts menés au niveau national pour faire en sorte que les programmes nationaux répondent aux besoins des femmes dans les situations de conflit armé. UN وتتولى " اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بخطة العمل الوطنية بشأن المرأة والسلام والأمن " ، التي يرأسها مكتب المستشار الرئاسي المعني بعملية السلام، تنسيق ومواءمة الجهود الوطنية لضمان استجابة البرامج الوطنية لاحتياجات المرأة في النزاعات المسلحة.
    17. En dépit des progrès accomplis au cours des 10 dernières années, la participation des femmes à la consolidation de la paix est restée marginale et la protection des femmes dans les situations de conflit a été insuffisante, comme en témoignent les cas de violence aveugle. UN 17 - وأضاف قائلاً إنه رغم إنجاز تقدّم على مدى السنوات العشر الماضية، ظلت مشاركة المرأة في بناء السلام هامشية وحماية المرأة في النزاع غير كافية، على نحو ما يتضح من أمثلة لارتكاب عنف وحشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus