Il note l'absence de données statistiques relatives à la participation des femmes des minorités à la vie politique et publique. | UN | وتلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة نساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة. |
Au Danemark, les services d'aide aux femmes battues accordent une attention spéciale à la situation des femmes des minorités ethniques. | UN | 19 - وفي الدانمرك، شملت الخدمات المتعلقة بالنساء اللائي تعرضن للضرب المبرح محورَ تركيز على نساء الأقليات الإثنية. |
Mme Popescu réitère la demande qu'elle a formulée concernant la représentation des femmes des minorités ethniques dans la vie publique. | UN | 47 - السيدة بوبيسكو: أعربت من جديد عن استفسارها بشأن تمثيل نساء الأقليات العرقية في الحياة العامة. |
Répondant aux recommandations de la Commission, le Gouvernement a pris des mesures destinées à éliminer les obstacles à la participation des femmes des minorités ethniques à la main-d'œuvre et à atteindre ce groupe de manière plus efficace. | UN | ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية. |
En octobre 2002, le Gouvernement a tenu à Leicester un séminaire consacré spécifiquement aux postes dans la fonction publique à l'intention des femmes des minorités ethniques pour les encourager à présenter leur candidature. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، عقدت الحكومة حلقة دراسية خاصة عن التعيين في الوظائف العامة في ليستر، استهدفت النساء المنتميات إلى أقليات عرقية لتشجيعهن على تقديم طلبات من أجل التعيين في مزيد من الوظائف العامة. |
Le Gouvernement d'Irlande du Nord continuerait d'accorder une attention particulière à l'inclusion des femmes des minorités dans la vie publique; l'une des membres de l'Assemblée législative d'Irlande du Nord était la première femme d'origine chinoise membre d'une assemblée législative européenne. | UN | وأعلنت أن حكومة أيرلندا الشمالية سوف تواصل أيضا إيلاء اهتمام خاص بإدماج نساء الأقليات في الحياة العامة، فإحدى أعضاء الجمعية التشريعة لأيرلندا الشمالية هي أول امرأة صينية في أي هيئة تشريعية أوروبية. |
En outre, les gouvernements successifs ont continué d'ignorer les agressions sexuelles, les viols, les internements et les conversions forcées des femmes des minorités, notamment hindoues. | UN | وقد دأبت الحكومات المتعاقبة على التغافل عما تتعرض له نساء الأقليات من اعتداءات جنسية وأفعال اغتصاب وحبس قسري وإكراه على تغيير ديانتهن، لا سيما النساء الهندوسيات. |
Les femmes des minorités sont souvent particulièrement mal représentées et des mesures concrètes doivent être prises, notamment des initiatives de sensibilisation et de formation à l'attention des minorités, et des femmes des minorités en particulier. | UN | وغالباً ما تمثل نساء الأقليات تمثيلاً ضعيفاً للغاية وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة، تشمل مبادرات التوعية والتدريب الموجهة للأقليات وتحديداً لنسائها. |
Le Comité engage vivement le Gouvernement à entreprendre des études sur la participation des femmes des minorités à la société et à prendre des mesures efficaces pour éliminer la discrimination dont elles font l'objet et renforcer les efforts de lutte contre le racisme et la xénophobie en Finlande. | UN | 306- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء دراسات عن مشاركة نساء الأقليات في المجتمع واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Au Malawi par exemple, des campagnes ont été conçues à l'intention des femmes migrant à l'intérieur du pays, et le Danemark a mené des campagnes auprès des femmes des minorités ethniques pour les informer des droits dont peuvent se prévaloir les victimes de violences et de l'assistance dont elles peuvent bénéficier. | UN | فقد نفذت ملاوي، على سبيل المثال، حملات موجهة إلى النساء المهاجرات داخليا في نطاق البلد، بينما أطلقت الدانمرك حملات تخاطب نساء الأقليات الإثنية، وتتناول العنف ضد المرأة وحقوق الضحايا وسبل المساعدة المتوافرة لهن. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'accès des femmes des minorités ethniques aux soins de santé et notamment sur le pourcentage de ces femmes qui bénéficient d'une assurance maladie. | UN | 26 - كما يرجى تقديم معلومات عن مدى حصول نساء الأقليات على الرعاية الصحية، بما في ذلك النسبة المئوية للمستفيدات من التأمين الصحي. |
Prévoir la collecte de données sur la situation des femmes des minorités ethniques (femmes peulh et femmes pygmées) dans la perspective des rapports périodiques ; | UN | توفير جميع البيانات عن حالة نساء الأقليات العرقية (النساء الفولاني والنساء الأقزام) في سياق التقارير الدورية. |
Il est à noter que sur les 150 centres médicaux dont la création est planifiée dans le pays, plus de 10 % sont déjà construits dans les régions rurales où les membres des minorités ethniques sont comparativement nombreux, ce qui améliore l'accès des femmes des minorités ethniques aux soins de santé. | UN | وينبغي أن يشار إلى أنه شُيِّد بالفعل ما يزيد عن 10 في المائة من مرافق الرعاية الصحية الجديدة ال150 المقرَّر تشييدها، وذلك في المناطق الريفية التي تأوي سكان الأقليات العرقية ذات الكثافة المرتفعة نسبياً، وهو ما حسّن من إمكانية حصول نساء الأقليات الإثنية على الرعاية الصحية. |
e) Assurer la mise en œuvre du Plan national d'action en faveur des droits de l'homme (2012-2015) grâce à l'adoption de mesures spécifiques destinées à promouvoir et faciliter la participation des femmes des minorités ethniques et religieuses. | UN | (هـ) كفالة تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان من خلال اعتماد تدابير محددة لتعزيز وتيسير مشاركة نساء الأقليات العرقية والدينية. |
98. La santé des femmes des minorités ethniques est compromise par de multiples facteurs : manque d'accès aux services de santé dans les zones très peu peuplées où elles vivent, obstacles culturels et linguistiques à l'établissement de contacts effectifs avec le personnel sanitaire, hygiène et alimentation insuffisantes, et faible niveau d'instruction et de formation. | UN | 98- وثمة عوامل تضر بصحة نساء الأقليات الإثنية: نقص سبل الحصول على الخدمات الصحية في المناطق غير كثيفة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تحول دون الاتصال الفعال بموظفي الشؤون الصحية؛ وعدم كفاية الاصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات. |
Objectif 3. L'Association promeut la santé et l'assainissement grâce à l'autonomisation des femmes des minorités ethniques dans le district de Rupandehi au Népal, notamment par l'alphabétisation des adultes et des soins de santé maternelle et infantile en faveur des femmes des minorités ethniques. | UN | الغاية 3 - قامت الرابطة بتحسين الصحة ومرافق الصرف الصحي من خلال تمكين نساء الأقليات في مقاطعة روبانديهى، بنيبال، بما في ذلك محو أمية الكبار وتقديم خدمات الرعاية الصحية للأمومة والطفولة لنساء الأقليات العرقية. |
LL1. On relève les facteurs suivants parmi ceux qui gênent, empêchent et/ou limitent le développement et l'insertion sociale des femmes des minorités, notamment des femmes afro-péruviennes, comme il ressort de l'étude fournie par le MIMDES . | UN | لام لام-1 تتضمن العوامل التي تضر بتنمية نساء الأقليات السكانية، ولا سيما النساء الأفريقيات البيروية، وبإدماجهن في المجتمع وتعوقهما و/أو تحد منهما، وفقا للدراسة التي أجرتها وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، ما يلي(): |
Le Comité souhaite en savoir plus sur les mesures particulières prises dans le cadre de la politique gouvernementale en faveur des femmes des minorités, qui étaient sous-représentées sur le marché de l'emploi en raison de la double discrimination dont elles font l'objet. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة. |
148. Le Comité note également avec satisfaction la création, en 2001, du Comité pour l'emploi des femmes issues de minorités ethniques dont le but est de promouvoir la participation des femmes des minorités ethniques à la vie sociale et au marché du travail. | UN | 148- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح ما حدث في عام 2001 من إنشاء لجنة استخدام النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات العرقية بهدف النهوض بمساواة النساء من الأقليات العرقية في المجتمع وفي سوق العمل. |
Les mesures supplémentaires annoncées par le gouvernement dans sa réponse officielle aux conseils de la Commission pour la participation des femmes des minorités ethniques (AVEM) devraient aider à lever, pour ce groupe, les obstacles sur le marché du travail et faire en sorte qu'elles puissent être contactées plus efficacement. | UN | ومن شأن التدابير الإضافية التي أعلنت عنها الحكومة في إجابتها الرسمية على نصيحة اللجنة المعنية بمشاركة النساء من الأقليات الإثنية (AVEM) أن تسهم في إزالة العراقيل التي تعترض طريق هذه الفئة في سوق العمل وضمان الوصول إليها بصورة أكثر فعالية. |
En septembre 1998, le Comité de l'intégration et du statut juridique des étrangères a présenté un deuxième rapport. Celui-ci concernait principalement l'intégration des étrangères au Danemark et contenait un certain nombre de propositions et de recommandations tendant à améliorer les perspectives d'intégration des femmes des minorités ethniques. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1998، قدمت اللجنة المعنية بإدماج الأجنبيات وبحقوقهن القانونية الجزء الثاني من تقريرها، الذي تناول أساسا إدماج الأجنبيات في الدانمرك، وقدم عددا من المقترحات والتوصيات لتحسين فرص إدماج النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |