"des femmes en âge de" - Traduction Français en Arabe

    • من النساء في سن
        
    • للنساء في سن
        
    • المرأة في سن
        
    • من النساء اللاتي في سن
        
    • بين النساء في سن
        
    • من النساء اللائي في سن
        
    • من النساء البالغات سن
        
    • والنساء في سن
        
    • للنساء اللاتي في سن
        
    • لدى النساء في سن
        
    • بين النساء في سِن
        
    • للنساء اللائي في سن
        
    • من النساء اللاتي في سنّ
        
    • من النساء في سنّ
        
    • من النساء في عمر
        
    Mais l'accès universel à la médecine procréative est loin d'être une réalité : dans au moins 46 pays, au moins 20 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, n'ont pas accès aux contraceptifs dont elles ont besoin. UN ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل.
    Près de 40 % des femmes en âge de reproduction sont anémiques. UN وإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء في سن الإنجاب مصابات بفقر الدم.
    L'évolution du taux de natalité est essentiellement la conséquence du comportement des femmes en âge de procréer dont les intérêts ne se limitent pas au cadre familial. UN وتنبني التغييرات في معدلات المواليد إلى حد كبير على الاتجاهات الاجتماعية للنساء في سن الإنجاب بعد أن أصبح نطاق اهتماماتهم يتجاوز الدائرة العائلية.
    :: Améliorer de 10 % la prévalence contraceptive des femmes en âge de procréer; UN :: تحسين معدل انتشار منع الحمل لدى المرأة في سن الإنجاب؛
    Près de 90 % des femmes en âge de procréer et des hommes âgés de 15 à 64 ans ont entendu parler d'au moins une méthode, et cela est dû en grande partie aux campagnes d'information qui se sont déroulées. UN فقرابة 90 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة والرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 64 عاما قد سمعوا عن وسيلة واحدة على الأقل، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى الحملات التي نفذت.
    À peu près 47 % des 15 000 nouveaux cas de contamination enregistrés tous les jours concernent des femmes en âge de procréer. UN وتقع نسبة 47 في المائة تقريبا من الإصابات الجديدة البالغة 000 15 كل يوم بين النساء في سن الإنجاب.
    Le taux de mortalité des femmes en âge de procréer était en 1992 de 72,03 p. 100 000. UN في عام ١٩٩٢ كان معدل وفيات النساء اللائي في سن الخصوبة ٧٢,٠٣ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من النساء اللائي في سن الخصوبة.
    Soixante–six pour cent des femmes en âge de travailler le font. UN وتعمل نسبة ٦٦ في المائة من النساء في سن العمل.
    En 1999, 34,6 % des femmes en âge de procréer utilisaient différents types de contraceptifs. UN وفي عام 1999، كانت نسبة 34.6 في المائة من النساء في سن الإنجاب تستخدم أنواعاً مختلفة من وسائل منع الحمل.
    Environ 70 % des femmes en âge de procréer utilisent des contraceptifs. UN ويستخدم حوالي 70 في المائة من النساء في سن الخصوبة وسائل منع الحمل.
    Par ailleurs, 83 % des femmes en âge de travailler ont un emploi. UN وتبلغ نسبة العاملات من النساء في سن العمل 83 في المائة.
    Dans la République kirghize, 38% des femmes en âge de procréer utilisent des moyens de contraception. UN وتستخدم وسائل منع الحمل من قبل 38 في المائة من النساء في سن الإنجاب في جمهورية قيرغيزستان.
    D'après les données, 98,7 pour cent des femmes en âge de procréer ont subi un examen gynécologique en 2005. UN ووفقاً للبيانات، فإن نسبة 98.7 في المائة من النساء في سن الإنجاب قد أُجريت لهم فحوصات طبية لأمراض النساء في سنة 2005.
    La campagne antitétanique menée en 2003 a permis de vacciner 95 % des femmes en âge de procréer. UN وبلغت نسبة المشاركات في حملة التحصين ضد الكزاز للنساء في سن الإنجاب 95 في المائة.
    Dans ce contexte, une attention particulière devrait être accordée au contenu et à l'étendue des mesures de prévention destinées à la protection de la santé des femmes en âge de procréer. UN وفي هذا السياق، ينبغي تكريس اهتمام خاص لفحوى تدابير الوقاية ونطاقها من أجل توفير الحماية الصحية للنساء في سن الحمل.
    En dépit de progrès médicaux, le VIH reste la première cause de mortalité des femmes en âge de procréer. UN ورغم تقدم الطب، ما زال فيروس نقص المناعة البشرية هو السبب الرئيسي لوفيات المرأة في سن الإنجاب.
    En effet, 93 % des femmes en âge de procréer connaissent une méthode contraceptive. UN فــ 93 في المائة من النساء اللاتي في سن الخصوبة يعرفن إحدى الوسائل.
    110. La mortalité maternelle est l'un des principaux problèmes des femmes en âge de procréer dans la plupart des pays en développement. UN ١١٠ - تشكل وفيات اﻷمهات احدى المشاكل الرئيسية بين النساء في سن اﻹنجاب في معظم البلدان النامية.
    Près de 70 % des femmes en âge de procréer au Kazakhstan ont recours à la contraception. UN ويستعمل نحو 70 في المائة من النساء اللائي في سن الإنجاب في كازاخستان وسائل لمنع الحمل.
    La plus grande partie des femmes en âge de travailler occupent donc un emploi. UN وهكذا، فإن الغالبية العظمى من النساء البالغات سن العمل تشغل منصباً.
    Il s'agit surtout des enfants, des adolescents et des femmes en âge de procréer. UN ويتعلق هذا أولا وقبل كل شيء بالأطفال والمراهقين والنساء في سن الإنجاب.
    Des moyens de contraception étaient mis à la disposition des femmes en âge de procréer. UN وأضافت أن وسائل منع الحمل متوفرة للنساء اللاتي في سن الإنجاب.
    Ainsi, la contraception est très peu utilisée dans l'Afrique subsaharienne, où 22 % seulement des femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent maritalement y ont recours. UN فذلك المعدل منخفض جدا في أفريقيا جنوب الصحراء، ولا يتجاوز 22 في المائة لدى النساء في سن الإنجاب من المتزوجات أو ذات عشير.
    Les carences en micronutriments (vitamine A) affectent 80 % des enfants d'âge préscolaire, 38 % des enfants d'âge scolaire, 57 % des femmes en âge de procréer et 38 % des hommes. UN وحالات النقص في المغذيات الدقيقة لا سيما فيتامين ألف تبلغ نسبتها 80 في المائة في الأطفال قبل سِن الدراسة، و 38 في المائة بين الأطفال في سِن الدراسة، و 57 في المائة بين النساء في سِن الإنجاب، و 38 في المائة بين الرجال.
    Le MSPP dans son plan stratégique prévoit toute une gamme de soins au niveau primaire pour la prise en charge des femmes en âge de procréer, des femmes enceintes ainsi que des enfants et adolescents-tes. UN وتتضمن الخطة الاستراتيجية التي وضعتها وزارة الصحة العامة والسكان مجموعة من خدمات الرعاية الأساسية المخصصة للنساء اللائي في سن الإنجاب وللحوامل وللمراهقين والمراهقات.
    Même si plus d'une vingtaine de pays ont libéralisé leur législation sur l'avortement au cours des 20 dernières années, près de 40 % des femmes en âge de procréer vivent encore sous des législations très restrictives en matière d'avortement. UN ورغم أن أكثر من 20 بلدا حررت قوانين الإجهاض لديها من القيود في العقدين الماضيين، فإن ما يقرب من 40 في المائة من النساء اللاتي في سنّ الإنجاب ما زلن يعشن في بلدان ذات تشريعات تقيد الإجهاض بشدة.
    Il est alarmé par le fait que l'État partie lui a confirmé que 93 % des femmes en âge de procréer ont subi ces mutilations, et ce en dépit des nombreuses mesures prises par l'État pour faire appliquer la législation interdisant cette pratique. UN وتشعر بالانزعاج إزاء ما أكدته الدولة الطرف وهو أن 93 في المائة من النساء في سنّ الإنجاب خضعن لهذه العملية، وذلك بالرغم من التدابير العديدة التي اتخذت في مجال السياسة العامة لإنفاذ التشريعات التي تحظر هذه الممارسة.
    En ce qui concerne le taux de prévalence contraceptive moderne, il faut noter qu'il reste faible, car seules 8 % des femmes en âge de procréer peuvent y recourir, alors qu'elles sont 33 % à n'avoir pas accès à ce type de contraception. UN وفيما يتعلق بنسبة استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل، فإنها تظل ضعيفة إذ أن 8 في المائة فقط من النساء في عمر الإنجاب هن اللاتي تستطعن اللجوء إليها، في حين تصل نسبة مَن لا يتاح لهن الحصول على هذا النوع من وسائل منع الحمل إلى 33 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus