1992 Conférence sur les droits des femmes (Harare) : Présentation d'un rapport sur les effets de la culture et de la tradition sur les droits des femmes en Afrique | UN | ١٩٩٢ المؤتمر المعني بحقوق المرأة، هراري، قدمت بحثا عن أثر الثقافة والتقاليد على حقوق المرأة في أفريقيا. |
De même, les activités de soins non rémunérées représentent une part importante de l'activité des femmes en Afrique. | UN | وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا. |
L'UA a adopté le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique (2004), qui a éclairé en particulier des pratiques traditionnelles nocives telles que les mutilations génitales féminines (MGF). | UN | واعتمد الاتحاد الأفريقي بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا في عام 2004. |
Cette évaluation conduite dans 12 pays africains montre que le revenu des femmes en Afrique est légèrement supérieur à la moitié de celui des hommes dans la plupart de ces pays. | UN | وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان. |
Nous voulons manifester notre volonté déterminée de faire de cette nouvelle déclaration un instrument efficace au service de l'agenda des femmes en Afrique. | UN | نود أن نعلن عن التزامنا الراسخ بجعل هذا الإعلان الجديد أداة فعالة في خدمة قضايا المرأة في أفريقيا. |
L'UNU a entrepris des travaux de recherche sur la technologie et l'autonomisation des femmes en Afrique subsaharienne et a réalisé des études sur le travail à distance et le développement durable en Inde et en Malaisie. | UN | وتجري جامعة الأمم المتحدة بحثا عن التكنولوجيا وتمكين المرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. كما أكملت مشاريع بحثية عن العمل عن بعد والتنمية المستدامة في الهند وماليزيا. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de la ratification toujours en suspens du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن التصديق على بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لا يزال معلقاً. |
Enfin, il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour ratifier le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | وأخيراً، توصي الدولةَ الطرف بتسريع جهودها للتصديق على بروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان الشعوب. |
Au niveau régional, le pays est partie à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples (ACHPR) et a signé la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant ainsi que le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، سوازيلند طرف في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ووقع على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
Cette collaboration a permis de vulgariser le Protocole de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique et contribué à l'adoption d'un plan d'action pour la mise en œuvre de la Décennie des femmes africaines au niveau national. | UN | وأسفر التعاون عن زيادة الوعي ببروتوكول حقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، كما أسهم في اعتماد خريطة طريق لتنفيذ عقد المرأة الأفريقية على الصعيد الوطني. |
17. Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | 17- بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Présidente du Conseil d'administration de Femmes, droit et développement en Afrique (FeDDAF), un réseau régional de personnes et d'organisations mettant le droit au service du développement des femmes en Afrique, dont le siège est situé à Harare (Zimbabwe). | UN | :: رئيسة مجلس مؤسسة المرأة للقانون التنمية في أفريقيا، وهي شبكة إقليمية تضم أفراد ومنظمات يستخدمون القانون كأداة لتنمية المرأة في أفريقيا ومقرها في هراري، زمبابوي |
Match International Centre est une organisation non gouvernementale internationale qui s'emploie à appuyer les initiatives menées par des femmes en Afrique, en Asie, en Amérique du Sud, dans les Caraïbes et au Canada. | UN | مركز ماتش الدولي هو منظمة غير حكومية تقدم الدعم للمبادرات التي تتخذها المرأة في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية وكندا. |
Elle veut savoir si le pays a ratifié le Protocole additionnel à la Déclaration africaine des droits de l'homme et des peuples sur les droits des femmes en Afrique. | UN | وسألت ما إذا كانت إريتريا قد صدقت على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والسكان فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Elle se réjouit également qu'il ait ratifié récemment le Protocole facultatif à la Convention ainsi que le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | ورحبت أيضا بتصديق الحكومة الأخير على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Les initiatives visant à promouvoir l'égalité des sexes, l'équité de traitement entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes en Afrique ont gagné du terrain sur plusieurs fronts an cours de ces dernières années. | UN | واكتسبت الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة في أفريقيا زخما على جبهات شتى في السنوات الأخيرة. |
Ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا. |
L'Algérie a signé en 2003 le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des femmes en Afrique, et envisage actuellement de le ratifier. | UN | وفي 2003 وقعت الجزائر على البروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والمتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا وهي الآن بصدد النظر في التصديق عليه. |
Cependant, comme le Président Bizimungu l'a constaté lui-même, l'émancipation complète des femmes en Afrique n'était pas facile, en raison des décennies de régime colonial où elles étaient exclues de la vie collective. | UN | واستطرد الرئيس باستور بيزيمونغو قائلا إنه يدرك أن ليس من السهل تحقيق التحرر الكامل للمرأة في أفريقيا بسبب خضوع النساء لسنوات عديدة من التهميش بعد عهد الاستعمار. |
De nombreux facteurs interdépendants au niveau mondial pèsent sur les conditions d'existence des femmes en Afrique, influant sur les rôles qu'elles jouent tant dans la production que dans la procréation. | UN | لذلك، فإن عديدا من العوامل العالمية المترابطة تمس حياة المرأة في افريقيا وتؤثر على دورها في ميداني اﻹنتاج واﻹنجاب. |
28. Selon le Gouvernement, une recommandation en vue de la ratification du Protocole sur les droits des femmes en Afrique avait été soumise au Ministre de la justice. | UN | 28- ووفقا لما ذكرت الحكومة، فقد قُدِّمت إلى وزير العدل توصية بالتصديق على بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في إفريقيا. |
L'éducation des femmes en Afrique s'est traduite par un taux croissant d'inscription de filles dans l'enseignement. | UN | وتعليم النساء في أفريقيا يعبّر عنه تزايد معدل قيد الفتيات في مؤسسات التعليم. |
Le FNUAP avait aussi fourni une formation en matière de plaidoyer à des parlementaires, notamment des femmes en Afrique. | UN | ووفر الصندوق أيضا التدريب على الدعوة للبرلمانيين، بمن فيهم البرلمانيات من أفريقيا. |