Une démarche fondée sur les droits est particulièrement importante dans le cadre de la promotion de la santé maternelle et des droits des femmes en matière de reproduction. | UN | ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة. |
Il y a loin de la théorie à la pratique, car les actions privilégiées sont celles qui concernent la santé des femmes en matière de reproduction. | UN | ولا تزال هناك مسافة بين القول والعمل، إذ تحبَّذ التدابير التي تفضل حماية الصحة الإنجابية للمرأة. |
La santé et les droits des femmes en matière de reproduction ont toujours été un élément clef des travaux du FNUAP. | UN | فما برحت الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة عنصرا أساسيا في أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La reconnaissance de ces droits des femmes en matière de reproduction est donc essentielle pour leur autonomisation. | UN | ومن ثم، فإن إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة أمر جوهري بالنسبة لتمكينها. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a réaffirmé les droits des femmes en matière de reproduction et leur droit au développement. | UN | وأكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من جديد حقوق المرأة اﻹنجابية وحقها في التنمية. |
Il est indispensable de recueillir des données sur la santé des femmes en matière de reproduction afin de répondre à ces problèmes. | UN | وقالت إن جمع البيانات عن الصحة الإنجابية للمرأة مسألة حيوية من أجل التصدي لتلك المسائل. |
En coopération avec le Projet afghan d'éducation de la BBC (BBC Afghan Education Project), le FNUAP œuvre à une meilleure compréhension des droits des femmes en matière de reproduction et à la diffusion d'informations relatives à la santé. | UN | ويساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع مشروع التعليم في أفغانستان التابع لهيئة الإذاعة البريطانية، في توسيع دائرة فهم الحقوق الإنجابية للمرأة ونشر المعلومات الصحية. |
:: Les droits à la santé et les droits des femmes en matière de reproduction; et | UN | :: الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها؛ |
Les programmes susmentionnés mettent l'accent sur la santé des femmes en matière de reproduction et la planification familiale, en particulier dans les zones rurales, où vivent 70 % de la population du pays. | UN | والاهتمام في البرامج المذكورة أعلاه منصب على مسألتي الصحة الإنجابية للمرأة وتنظيم الأسرة، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها ما يربو عن 70 في المائة من سكان البلد. |
La Convention est le seul traité relatif aux droits de l'homme qui affirme les droits des femmes en matière de reproduction et désigne la culture et la tradition comme des forces qui influent sur les rôles stéréotypés et les relations familiales. | UN | والاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة لحقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة وتستهدف الثقافة والتقاليد بوصفهما قوتين مؤثرتين تشكلان دور الجنسين والعلاقات الأسرية. |
Comme indiqué dans la recommandation no 15, les ONG ont appelé le Gouvernement des Philippines à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales conformément à l'engagement qu'il avait pris de respecter et faire appliquer les droits des femmes en matière de reproduction. | UN | وكما يرد في التوصية رقم 15، طلبت المنظمات غير الحكومية من حكومة الفلبين توجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة في إطار التزامها باحترام وإعمال الحقوق الإنجابية للمرأة. |
Le FNUAP a continué à faire de la santé des femmes en matière de reproduction une priorité et a consacré plus de 60 % des fonds à des activités visant à améliorer l'accès à des services de qualité qui répondent aux besoins des populations, notamment des femmes, s'agissant de la santé en matière de reproduction et de sexualité. | UN | وظلت الصحة الإنجابية للمرأة محور أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان إذ يخصص أكثر من 60 في المائة من تمويله لزيادة توافر الخدمات الجيدة التي تلبي احتياجات السكان الإنجابية والجنسية، ولا سيما احتياجات المرأة. |
8) L'amélioration de la santé des femmes en matière de reproduction. | UN | (8) تحسين الصحة الإنجابية للمرأة. |
Au nombre des autres réalisations notables, il faut mentionner l'adoption d'une loi protégeant les droits des femmes en matière de reproduction et la mise au point d'un programme national sur la santé sexuelle et génésique, qui fixe des politiques en matière de prévention et de soins et garanti la gratuité des traitements aux personnes atteintes du sida, notamment les femmes et les enfants. | UN | وأضافت أن الإنجازات الأخرى تشمل صدور قانون يحمي الحقوق الإنجابية للمرأة ويضع برنامجا وطنيا للصحة الإنجابية والجنسية يضع سياسات للوقاية والرعاية ويقدم علاجا مجانيا للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وعلى الأخص النساء والأطفال. |
La Conférence internationale sur la population et le développement a réaffirmé les droits des femmes en matière de reproduction et leur droit au développement. | UN | وأكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من جديد حقوق المرأة اﻹنجابية وحقها في التنمية. |
Outre un certain nombre de questions de base reprises des précédentes enquêtes menées par les Nations Unies, la huitième enquête contient des questions visant à déterminer dans quelle mesure le consensus du Caire sur la santé et les droits des femmes en matière de reproduction a eu des conséquences concrètes sur les politiques démographiques. | UN | وباﻹضافة إلى عدد من اﻷسئلة الرئيسية المستمدة من التحقيقات السابقة لﻷمم المتحدة، يتضمن التحقيق الثامن عــددا من اﻷسئلة التي تستهــدف تقييم مــدى ما بلغته عملية ترجمة توافق اﻵراء المبرم في القاهرة بشأن صحة المرأة اﻹنجابية وحقوقها، إلى سياسات سكانية. |