"des femmes en matière de santé" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية للمرأة
        
    • المرأة في الصحة
        
    • المرأة في مجال الصحة
        
    • المرأة الصحية
        
    • الصحية للنساء
        
    • يتعلق بصحة المرأة في
        
    Veuillez fournir des données illustrant le nombre de centres et le caractère vraiment approprié des subventions accordées aux centres pour répondre aux besoins des femmes en matière de santé. UN يرجى تقديم بيانات توضح عدد المراكز ومدى كفاية الإعانات المقدمة لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة.
    Les besoins des femmes en matière de santé font l'objet d'une attention particulière. UN ويولى اهتمام خاص بالاحتياجات الصحية للمرأة.
    Les États donateurs, individuellement et collectivement, devraient également évaluer les politiques commerciales, économiques, budgétaires et relatives à la dette afin de s'assurer qu'elles ne compromettent pas la promotion des droits des femmes en matière de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي للدول المانحة القيام أيضاً، سواء فردياً أو بصورة جماعية، بتقييم مدى اتساق السياسات التجارية والاقتصادية والمالية والمتعلقة بالديون بهدف النهوض بحقوق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية.
    En outre, une Commission nationale plurisectorielle contre le sida avait été créée afin de trouver des solutions aux problèmes liés au VIH et un plan d'action sur les droits des femmes en matière de santé et de santé en matière de reproduction devait être mis en oeuvre en collaboration avec les syndicats d'ouvriers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشِئت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات لمكافحة الإيدز بإيجاد حلول للمشكلات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن المعتزم أن يضطلع، بالتعاون مع النقابات، بتنفيذ خطة عمل بشأن حقوق المرأة في الصحة والصحة الإنجابية.
    À Saint-Vincent-et-les Grenadines, la situation est en constante amélioration en ce qui concerne l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en matière de santé. UN الحالة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة في سانت فنسنت وجزر غرينادين تشهد تحسنا مستمرا.
    115. La sensibilisation accrue des femmes en matière de santé génésique, surtout en ce qui concerne la planification de la famille, a suscité une réduction des taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles. UN ١١٥ - وأدت زيادة وعي المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية ولا سيما تنظيم اﻷسرة إلى تخفيض معدلات وفيات وأمراض اﻷمهات واﻷطفال.
    Le Comité invite le Gouvernement à mettre en place des mécanismes en vue d'assurer la meilleure protection possible des droits des femmes en matière de santé. UN 204 - وتحث اللجنة الحكومة على إنشاء آليات لتوفير أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق المرأة الصحية.
    L'ONG Women's Health Project a mis au point un outil d'évaluation de la sensibilisation du personnel soignant aux besoins des femmes en matière de santé. UN ووضعت منظمة غير حكومية تدعى المشروع الصحي النسائي أداة لمراقبة مراعاة العاملين في مجال الصحة للاحتياجات الصحية للمرأة.
    L'analyse des données disponibles sur les besoins des femmes en matière de santé a mieux fait connaître l'état de la santé maternelle, sexuelle et reproductive. UN وقَدَّم تحليل البيانات المتوفرة عن الاحتياجات الصحية للمرأة مؤشرا أفضل لحالة صحة الأم والصحة الجنسية والإنجابية.
    L'organisation a travaillé dans le domaine des droits des femmes en matière de santé. UN وعملت المنظمة في مجال الحقوق الصحية للمرأة.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des données sur la situation des femmes en matière de santé. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة.
    Il est en outre préoccupé par l'insuffisance des données sur la situation des femmes en matière de santé. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بسبب الافتقار إلى بيانات كافية عن الحالة الصحية للمرأة.
    La Mission nationale pour la santé rurale a mis l'accent sur les besoins des femmes en matière de santé. UN وتحظى الاحتياجات الصحية للمرأة بأولوية خاصة في البعثة الوطنية للصحة الريفية.
    53. Malgré l'existence de politiques et plans nationaux sophistiqués, une incapacité à respecter, protéger et réaliser les droits des femmes en matière de santé maternelle est souvent observée ou mise en évidence au moment de la mise en œuvre. UN 53- على الرغم من التخطيط الوطني والسياسات الوطنية المحكمة، فإن التقصير في احترام حقوق المرأة في الصحة النفاسية وحمايتها وإعمالها غالباً ما يلاحظ أو يبدو واضحاً في التنفيذ.
    Il a présenté des déclarations écrites sur la liberté d'expression et d'opinion en Indonésie, le manque de protection des travailleurs migrants indonésiens, les progrès accomplis dans l'indépendance du système judiciaire du pays, le terrorisme en Indonésie et les droits des femmes en matière de santé procréative. UN وقدم المحفل بيانات خطية بشأن حرية التعبير والرأي في إندونيسيا، وانعدام الحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين، والتقدم المحرز في مجال استقلال القضاء في إندونيسيا، والإرهاب في إندونيسيا وحقوق المرأة في الصحة الإنجابية.
    e) Veiller à ce que les professionnels de la santé qui portent atteinte aux droits des femmes en matière de santé procréative soient dûment punis; UN (هـ) ضمان فرض جزاءات ملائمة على الفنيين الصحيين الذين ينتهكون حقوق المرأة في الصحة الإنجابية؛
    L'UNICEF travaille en étroite coopération avec les gouvernements, les institutions internationales et les ONG afin de faire prendre conscience de ce que sont des soins adéquats et de la meilleure façon de satisfaire les besoins des femmes en matière de santé et de nutrition. UN وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع الحكومات، والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية لزيادة الوعي بماهية الرعاية الجيدة وكيف يمكن على أفضل وجه تلبية احتياجات المرأة في مجال الصحة والتغذية.
    En ce qui concerne la promotion des droits des femmes en matière de santé de la reproduction, ces droits sont renforcés tous les jours à la suite des campagnes de sensibilisation organisées par les ONG, la société civile et l'état. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية، تعزز تلك الحقوق باستمرار من خلال حملات التوعية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والدولة.
    Une délégation a demandé comment les tâches seraient réparties une fois que la nouvelle entité ONU-Femmes serait mise en place pour appeler une attention accrue sur les besoins des femmes en matière de santé sexuelle et procréative dans les situations d'urgence. UN وسأل أحد الوفود عن الكيفية التي سينظم بها تقسيم العمل مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة الذي أنشئ حديثا لإيلاء مزيد من الاهتمام إلى احتياجات المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ.
    Apparemment obsédées par la sexualité féminine et la limitation des naissances, certaines délégations ont mis l'accent sur ces questions tout en évitant ou minorant soigneusement la question des moyens permettant de répondre à l'ensemble des besoins des femmes en matière de santé qui nécessiteraient un engagement financier. UN فالهاجس الواضح لدى بعض الوفود فيما يتعلق بالنشاط الجنسي للمرأة وبالحد من اﻹنجاب يظهر في التأكيد الذي وضع على هذه المسائل، في حين أن الوسائل الملموسة لمعالجة حاجات المرأة الصحية العامة التي تتطلب التزاما ماليا قد جرى تجنبها أو تقييدها بحذر.
    Le Comité encourage également l'État partie à surveiller étroitement la prestation des services de santé afin de répondre aux préoccupations des femmes en matière de santé en tenant dûment compte des considérations de sexe. UN كما تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على أن تراقب بدقة تقديم الخدمات الصحية من أجل الاستجابة لشواغل المرأة الصحية بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Assurer l'égalité entre les sexes en répondant aux besoins des hommes et des femmes en matière de santé UN ضمان المساواة بين الجنسين في تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والرجال
    Tout en reconnaissant les progrès réalisés en ce qui concerne la santé des femmes, en particulier la politique globale de lutte contre le VIH/sida de l'État partie, le Comité est préoccupé par les disparités dans la situation des femmes en matière de santé. UN 157 - وفي الوقت الذي تقر فيه اللجنة بالمنجزات الممتازة التي تحققت في مجال كفالة صحة المرأة، وخاصة سياسة الدولة الطرف الشاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإنها تشعر بالقلق من جراء التفاوتات فيما يتعلق بصحة المرأة في كافة أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus