Lutte contre la violence à l'encontre des femmes en vue de prévenir la traite des femmes | UN | مكافحة العنف ضد المرأة من أجل منع الاتجار بالبشر |
Développer et améliorer la participation des femmes dans les différents domaines du développement afin d'accroître leur contribution à l'édification de bases solides pour la nation indonésienne. Développer et renforcer les qualités morales des femmes en vue de l'édification d'une société juste et prospère | UN | تحسين وتوسيع دور المرأة في مختلف ميادين التنمية لزيادة مساهمتها في إرساء أساس مكين لﻷمة اﻹندونيسية وزيادة وتنمية جوانب القوة الشخصية لدى المرأة من أجل إقامة مجتمع عادل ومزدهر |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية |
La Malaisie réexamine actuellement les réserves concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les lever, en tenant compte des dispositions constitutionnelles, des lois et des intérêts nationaux. | UN | وتراجع ماليزيا تدريجياً تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحبها، آخذةً بالاعتبار الأحكام الدستورية والقوانين والمصالح الوطنية. |
Constatant avec une profonde préoccupation que les nouvelles techniques de l’information, y compris l’Internet, sont de plus en plus souvent détournées à des fins de prostitution, de pornographie impliquant des enfants, de pédophilie, de traite des femmes en vue de mariage et de tourisme sexuel, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك الانترنت، في أغراض البغاء واستغلال اﻷطفال في إنتاج المطبوعات الخليعة، والولع الجنسي باﻷطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية، |
Veuillez fournir des informations sur la coordination entre l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes (par. 1) et les ministères chargés des questions d'autonomisation des femmes en vue de la transversalisation de la problématique hommes-femmes aux niveaux fédéral et régional. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أوجه التنسيق بين المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل (الفقرة 1) والوزارات التي تتولى المسائل المتعلقة بتمكين المرأة لأغراض تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيدين الاتحادي والإقليمي. |
iii) Projets menés au niveau national à l'intention des femmes en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies | UN | ' 3` المشاريع المحلية للمرأة من أجل تعزيز أهداف الأمم المتحدة |
Premièrement, l'avantage qu'il y aurait à présenter à la Commission davantage de communications relatives à la situation des femmes en vue de la définition des tendances et phénomènes nouveaux. | UN | تتعلق المسألـة الأولى بالفائـدة من تقديم مزيـد من الرسائـل المتصلة بوضع المرأة إلى لجنة وضع المرأة من أجل تحديد الأنماط والاتجاهات الناشئة. |
Tous les groupes avec lesquels le Centre travaille, et de fait le Centre lui-même, s'emploient, d'une façon ou d'une autre, à faire appliquer les mesures prévues par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de parvenir à l'égalité effective des deux sexes. | UN | يعالج مركز ماتش وكل المجموعات التي يعمل معها إلى حد ما التدابير التي تنص عليها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le programme régional du PNUD dans les pays arabes a collaboré avec des chefs traditionnels et religieux et avec des défenseurs des droits des femmes en vue de mettre au point une stratégie pour mobiliser les communautés et les former à la problématique hommes-femmes et aux questions liées au VIH. | UN | فالبرنامج الإقليمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدول العربية يتعاون مع الزعماء التقليديين والدينيين والمدافعين عن حقوق المرأة من أجل وضع استراتيجية لتعبئة المجتمعات المحلية وتدريبها في مجال المسائل المتصلة بالشؤون الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Par l'intermédiaire du mémorandum d'accord signé récemment avec ONU-Habitat, ONU-Femmes aidera à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de parvenir à assurer un logement adéquat pour tous. | UN | ومن خلال مذكرة التفاهم الموقَّعة مؤخرا مع موئل الأمم المتحدة، ستساعد هيئة الأمم المتحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل توفير السكن اللائق للجميع. |
La loi n°2003.025 du 17 juillet 2003 portant répression de la traite des personnes représente le point de départ d'une démarche ordonnée consistant à donner une nouvelle impulsion à l'ensemble des programmes jusque - là mis en œuvre en faveur des femmes en vue de parvenir à un meilleur alignement de la législation et de la politique nationale sur les règles et principes proclamés par le CEDEF. | UN | يمثل القانون رقم 2003-025 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003 والمتعلق بقمع الاتجار بالأشخاص نقطة الانطلاق في اعتماد نهج منظم يرمي إلى إعطاء دفعة جديدة لجميع البرامج المكرسة حتى الآن لصالح المرأة من أجل تحقيق اتساق أفضل بين التشريعات والسياسة الوطنية والقواعد والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
4. Invite aussi les autres institutions créées en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto à s'inspirer de l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes, afin d'augmenter progressivement, mais de manière notable, la participation des femmes en vue de la réalisation de cet objectif, et à examiner à la vingt-deuxième session de la Conférence des Parties les progrès qui auront été accomplis; | UN | 4- يدعو أيضاً المؤسسات الأخرى المنشأة بمقتضى الاتفاقية وبروتوكول كيوتو إلى الاسترشاد بالهدف المحدد لإقامة التوازن بين الجنسين، لتحقيق زيادة تدريجية وكبيرة في الوقت نفسه في نسبة مشاركة المرأة من أجل بلوغ الهدف المذكور واستعراض التقدم المحرز في الدورة الثانية والعشرين لمؤتمر الأطراف؛ |
De sérieux efforts avaient été accomplis pour réexaminer certaines réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en vue de les retirer. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً جدية لإعادة النظر في بعض التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية سحب هذه التحفظات. |
UNIFEM a en outre exécuté des projets à l'appui de la Convention, notamment un projet mondial de formation à l'échelon local s'adressant à plus de 50 défenseurs des droits des femmes, en vue de renforcer l'application de la Convention à l'échelon local. | UN | كما نفذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاريع لدعم الاتفاقية، بما في ذلك مشروعه التدريبي للانتقال من الصعيد العالمي إلى الصعيد المحلي الذي وفر التدريب لأكثر من 50 مناضلا من أجل حقوق المرأة بغية تعزيز إنفاذ الاتفاقية على الصعيد المحلي. |
Constatant avec une profonde préoccupation que les nouvelles technologies de l'information, y compris l'Internet, continuent d'être détournées à des fins de prostitution, de pédopornographie, de pédophilie, de traite des femmes en vue de mariage forcé et de tourisme sexuel, | UN | وإذ تشعر بعميق القلق إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لأغراض البغاء والتصوير الإباحي للأطفال، والولع الجنسي بالأطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية، |
Constatant avec une profonde préoccupation que les nouvelles techniques de l'information, y compris l'Internet, continuent d'être détournées à des fins de prostitution, de pornographie impliquant des enfants, de pédophilie, de traite des femmes en vue de mariage et de tourisme sexuel, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك الانترنت، لأغراض البغاء والمطبوعات الخليعة عن اﻷطفال، والولع الجنسي باﻷطفال، والاتجار بالنساء في الزواج، والسياحة الجنسية، |
Veuillez fournir des informations sur la coordination entre l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes (par. 1)1 et les ministères chargés des questions d'autonomisation des femmes en vue de la transversalisation de la problématique hommes-femmes aux niveaux fédéral et régional. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أوجه التنسيق بين المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل (الفقرة 11)()، والوزارات التي تتولى المسائل المتعلقة بتمكين المرأة لأغراض تعميم المنظور الجنساني على الصعد الاتحادية والإقليمية. |
226. Le Gouvernement coopère avec des organisations de la société civile actives dans l'autonomisation économique des femmes en vue de mettre en œuvre des politiques d'autonomisation. | UN | 226- تعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني التي تساهم في التمكين الاقتصادي للمرأة من أجل تنفيذ سياسات التمكين. |
Le deuxième rapport périodique indiquait que l'armée comptait recruter en 1992, à titre expérimental, des femmes en vue de combats armés. | UN | وقد جاء في التقرير المرحلي الثاني أن الجيش كان يعتزم، في عام ١٩٩٢، إجراء اختبار على اشراك المرأة في اﻷعمال القتالية. |
Nous voyons dans le trafic des femmes en vue de leur prostitution une violation des droits de l'homme, ce qui signifie que nous considérons les intéressées comme des victimes et non comme des délinquantes, qu'elles aient ou non su qu'elles seraient appelées à se livrer au commerce du sexe. | UN | ونحن نعتبر أن الاتجار بالنساء لأغراض البغاء يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، ومعنى ذلك أننا نعتبر أن النساء المتورطات في هذه الممارسة ضحايا لا مجرمات، ويصدق ذلك بغض النظر عما إذا كانت النساء قد علمن أنهن سيمارسن العمل في مجال صناعة الجنس أم لا. |