L'une des priorités des États-Unis en matière d'aide humanitaire est la protection des femmes et des enfants contre la violence sexiste. | UN | من أهم أولويات الولايات المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية حماية النساء والأطفال من العنف الجنساني. |
Oman a salué les efforts que Monaco avait faits pour renforcer ses politiques, en particulier en ce qui concerne la protection des femmes et des enfants contre la violence, et les personnes handicapées, les soins de santé, l'éducation et le bien-être. | UN | ورحّبت عمان بالجهود التي بذلتها موناكو من أجل تعزيز سياساتها، لا سيما تلك المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف، وبالأشخاص ذوي الإعاقة، وبالرعاية الصحية، والتعليم، والرعاية الاجتماعية. |
Elles ont salué les mesures de protection des femmes et des enfants contre la violence et la maltraitance, notamment la loi qui ouvre droit à une indemnisation pécuniaire aux personnes victimes d'actes de violence, y compris le viol, les violences et les sévices sexuels. | UN | وأثنت الفلبين على الإجراءات المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف والإيذاء، وبصفة خاصة القانون الذي يتيح تقديم التعويض لضحايا جرائم العنف، بما فيها الاغتصاب والعنف الجنسي والإيذاء. |
L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. | UN | كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين. |
Le Gouvernement a approuvé les plans de mise en œuvre du Programme de protection des femmes et des enfants contre la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. | UN | وقد وافقت الحكومة على خطط عمل لتنفيذ برنامج حماية المرأة والطفل من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
Singapour a accueilli avec satisfaction les amendements au Code pénal visant à améliorer la protection des femmes et des enfants contre la violence familiale. | UN | 80- ورحبت سنغافورة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي من أجل تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي. |
En outre, les États parties sont tenus de faire en sorte qu'un mécanisme indépendant de suivi soit mis en place pour surveiller les progrès accomplis en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables et d'exercice de leurs droits. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم. |
Il a appelé l'attention sur les recommandations du HCDH, notamment pour ce qui était de continuer d'allouer des ressources permettant le fonctionnement efficace des institutions de défense des droits de l'homme et d'assurer la protection des femmes et des enfants contre la violence. | UN | وسلطت الضوء على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لتشغيل مؤسسات حقوق الإنسان على نحو فعال وضمان حماية النساء والأطفال من العنف. |
Elle a également évoqué les questions qui avaient alors été abordées, telles que celles des droits des peuples autochtones et de la protection des femmes et des enfants contre la traite. | UN | وقالت إنها عالجت أيضاً القضايا التي أُُثيرت في ذلك الاستعراض ومنها حقوق السكان الأصليين وحماية النساء والأطفال من الاتجار. |
111. Plusieurs participants ont insisté particulièrement sur la protection des femmes et des enfants contre la violence. | UN | 111- وركّز عدة مشاركين على حماية النساء والأطفال من العنف. |
Le projet avait pour but de mettre en œuvre de nouvelles pratiques aux fins de la protection des femmes et des enfants contre la violence, en réseau et en coordination avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | وعمل المشروع، الذي يستهدف استحداث الممارسة الجديدة الرامية إلى حماية النساء والأطفال من العنف، على إقامة شبكة لتنسيق العملية مع الوكالات الحكومية وغير الحكومية. |
Une étude doit encore être menée concernant l'efficacité des tribunaux de la famille ainsi que de la loi réprimant la violence à l'égard des femmes en ce qui concerne la protection des droits des femmes et des enfants contre la violence familiale et l'inceste. | UN | ولا يزال يتعين إجراء دراسة لفعالية المحاكم الأسرية وكذلك لفعالية قانون مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها من حيث حماية جقوق النساء والأطفال من العنف الأسري ومواقعة المحارم. |
Nous constatons avec satisfaction que l'aide humanitaire fournie dans la phase d'urgence met l'accent sur la protection des femmes et des enfants contre la violence et les sévices sexuels. | UN | ويسعدنا أن نرى التأكيد على الحاجة إلى حماية النساء والأطفال من العنف والاعتداء الجنسي لدى طلب المساعدة الإنسانية في المرحلة الطارئة. |
L'adoption de la loi no 882 de 2004, qui supprime le délit de violences sexuelles au motif qu'il s'agit d'atteintes physiques déjà punissables, est incompatible avec les normes internationales relatives à la protection des femmes et des enfants contre la violence. | UN | واعتماد القانون رقم 882 لعام 2004، الذي يزيل الطابع الإجرامي عن الاعتداء الجنسي باعتباره اعتداء جسدياً يخضع بالفعل للجزاء، أمر يتنافى واللوائح الدولية المتعلقة بحماية النساء والأطفال من العنف. |
101.50 Renforcer la protection des femmes et des enfants contre les violences et l'exploitation (Australie); | UN | 101-50- تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف والاستغلال (أستراليا)؛ |
La loi sur la protection des femmes et des enfants contre la violence, qui traite directement des questions comme le mariage forcé, la violence sexuelle, les sévices, les mutilations génitales féminines et la pornographie, ainsi que la stratégie pour la création du centre national, étaient encore à l'examen au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وكان مشروع القانون المتعلق بحماية النساء والأطفال من العنف يتناول قضايا مثل الزواج القسري والعنف الجنسي والاعتداء وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمواد الإباحية، كما أن استراتيجية لإنشاء مركز وطني لا تزال قيد الاستعراض وقت كتابة هذا التقرير. |
Pendant ce séminaire, un nouveau sous-comité sur les femmes et la paix et la sécurité a été chargé de collaborer avec le Gouvernement en vue d'accroître la participation des femmes à la prise de décisions, d'améliorer la protection des femmes et des enfants contre la violence sexuelle et sexiste et de répondre aux besoins de protection des ex-combattantes. | UN | وخلال الحلقة الدراسية، شُكِّلَت لجنة فرعية معنية بالمرأة والسلام والأمن للعمل مع الحكومة على زيادة مستوى مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات وتعزيز حماية النساء والأطفال من العنف الجنسي والجنساني ومعالجة احتياجات المقاتلات السابقات من الحماية. |
80.27 Adopter et mettre en application des mesures de protection des femmes et des enfants contre la violence domestique (Équateur); | UN | 80-27- اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي (إكوادور)؛ |
Des garanties doivent être mises en place pour faire en sorte que la décentralisation ou le transfert des responsabilités n'entraine pas de discrimination en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables dans différentes régions et zones culturelles. | UN | ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة. |
Cette situation est en contravention directe avec leur droit à l'amélioration dans tous les aspects de leurs conditions économiques et sociales, avec la protection des femmes et des enfants contre toute forme de violence et de discrimination, et avec les mesures spéciales visant à réparer les torts du passé. | UN | وهذا يتعارض تماماً من حقهم في تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية من كافة جوانبها، وفي حماية المرأة والطفل من جميع أشكال العنف والتمييز، واتخاذ تدابير خاصة لمواجهة أضرار أخطاء الماضي. |
Une nouvelle permanence téléphonique dotée du numéro 1209 sera ouverte pour assurer la protection des femmes et des enfants contre la violence dans la famille. | UN | 75 - ولأغراض تقديم الحماية للضحايا من النساء، سوف يفتتح خط هاتفي جديد للإنقاذ برقم 1209 لحماية المرأة والطفل من العنف الأسري. |