"des femmes et des enfants victimes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والأطفال ضحايا
        
    • للنساء والأطفال ضحايا
        
    • النساء والأطفال المتأثرين
        
    • النساء والأطفال المتجر
        
    • المخطوفون من النساء والأطفال
        
    • النساء والأطفال الذين تعرضوا
        
    • النساء والأطفال المتضررين
        
    • النساء والأطفال من ضحايا
        
    Le plan traite également des besoins des femmes et des enfants victimes du trafic. UN وغطــت الخطة أيضا احتياجات النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشــر.
    7. En 1991, le foyer pour femmes battues, parrainé par l'Association pour la protection des femmes et des enfants victimes de maltraitance, a été ouvert. UN وفي عام 1991، افتُتح مأوى للنساء بدعم من رابطة حماية النساء والأطفال ضحايا سوء المعاملة.
    Il a également été signalé qu'une proportion importante de ces migrants sont des femmes et des enfants victimes de la traite. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.
    De plus, il faut pouvoir faire appel à un personnel formé à orienter dans l'urgence des femmes et des enfants victimes de violences dans la famille. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    14. Encourage le Gouvernement sierra-léonais à accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants victimes de la guerre, tels qu'exposés aux paragraphes 47 et 48 du rapport du Secrétaire général en date du 5 septembre 2002 (S/2002/987); UN 14 - يشجع حكومة سيراليون على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال المتأثرين بالحرب، كما ورد في الفقرتين 47 و 48 من تقرير الأمين العام المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987)؛
    Il est indispensable d'équilibrer les poursuites et la prévention du crime tout en protégeant les droits des femmes et des enfants victimes de traite. UN 243 - يجب إيجاد توازن بين منع ومحاكمة الجريمة وحماية حقوق النساء والأطفال المتجر بهم.
    - Créer un fonds spécial de solidarité pour la protection des femmes et des enfants victimes des conflits armés dans la sous-région. UN - إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال ضحايا الصراعات المسلحة في المنطقة دون الإقليمية.
    L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des enfants victimes de violence à des mécanismes habilités à recevoir des plaintes, sanctionner les auteurs de ces actes de manière appropriée et faciliter la réadaptation physique et psychologique des victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية وصول النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات تلقي الشكاوى وفرض العقوبات الملائمة على من يرتكب تلك الأفعال وأن تيسر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des enfants victimes de violence à des mécanismes habilités à recevoir des plaintes, sanctionner les auteurs de ces actes de manière appropriée et faciliter la réadaptation physique et psychologique des victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية وصول النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات تلقي الشكاوى وفرض العقوبات الملائمة على من يرتكب تلك الأفعال وأن تيسر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des enfants victimes de violence à des mécanismes habilités à recevoir des plaintes; sanctionner les auteurs de ces actes de manière appropriée, et faciliter la réadaptation physique et psychologique des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    L'État partie devrait garantir l'accès des femmes et des enfants victimes de violence à des mécanismes habilités à recevoir des plaintes; sanctionner les auteurs de ces actes de manière appropriée, et faciliter la réadaptation physique et psychologique des victimes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية لجوء النساء والأطفال ضحايا العنف إلى آليات الشكاوى؛ كما ينبغي لها أن تعاقب على النحو الواجب مرتكبي تلك الأفعال وأن تيسِّر إعادة تأهيل الضحايا بدنياً ونفسياً.
    Par ailleurs, un service a été récemment créé en vue de fournir des informations sur la protection des femmes et des enfants victimes de la violence, et le Gouvernement a adopté un plan d'action national contre la violence à l'égard des enfants. UN ومن جهة أخرى، أنشئت حديثا دائرة معنية بتقديم المعلومات عن حماية النساء والأطفال ضحايا العنف، واعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    L'un des groupes les plus touchés par l'exclusion est celui des femmes et des enfants victimes de trafic, dont l'intégration, aussi bien dans leur pays d'origine que dans leur pays de destination, est extrêmement limitée. UN 6 - تشكل فئة النساء والأطفال ضحايا الاتجار إحدى أكثر الفئات استبعاداً في المجتمع، إذ أن إدماجهم في بلدهم الأصلي أو بلد المقصد محدود للغاية.
    Association < < Amusnaw > > , cellule d'écoute des femmes et des enfants victimes de violence, Tizi-Ouzou; UN - جمعية " أموسناو " ، خلية استماع للنساء والأطفال ضحايا العنف في تيزي - وزّو؛
    Ces besoins vont de la réinstallation des populations déplacées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants victimes de la guerre, en passant par le rétablissement des services sociaux de base et la réconciliation entre les communautés. UN وتشمل تلك الاحتياجات إعادة توطين السكان المشردين، والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال ضحايا الحرب، واستعادة الخدمات الاجتماعية الهامة والمصالحة المجتمعية.
    La loi sur la prévention de la violence familiale a été adoptée en 2001. Par ailleurs, des centres de crise et des abris ont été mis en place pour la réintégration sociale des femmes et des enfants victimes de violence. UN فـفي عام 2001، اعتمد قانون بشأن منع العنف المنـزلي، كما أنشئت بعض مراكز الأزمات والمآوى قصد التأهيل الاجتماعي للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    14. Encourage le Gouvernement sierra-léonais à accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants victimes de la guerre, tels qu'exposés aux paragraphes 47 et 48 du rapport du Secrétaire général en date du 5 septembre 2002 (S/2002/987); UN 14 - يشجع حكومة سيراليون على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال المتأثرين بالحرب، كما ورد في الفقرتين 47 و 48 من تقرير الأمين العام المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987)؛
    15. Encourage le Gouvernement sierra-léonais à accorder une attention particulière aux besoins des femmes et des enfants victimes de la guerre, en ayant à l'esprit le paragraphe 42 du rapport du Secrétaire général du 17 mars 2003 (S/2003/321); UN 15 - يشجع حكومة سيراليون على توجيه اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال المتأثرين بالحرب، واضعة نصب عينها الفقرة 42 من تقرير الأمين العام المؤرخ 17 آذار/مارس 2003 (S/2003/321)؛
    Au cours de la même période, le nombre d'affaires concernant l'achat de femmes et d'enfants victimes de la traite et l'utilisation de mouvements de foule pour entraver les opérations menées afin de secourir des femmes et des enfants victimes de la traite a également diminué. UN وعلى مدار الفترة ذاتها، انخفض عدد قضايا شراء النساء والأطفال المتجر بهم والقضايا المتعلقة باستعمال الحشود لإعاقة إنقاذ النساء والأطفال المتجر بهم.
    Lorsqu'ils ont affaire à des femmes et des enfants victimes de violence sexuelle, les tribunaux ont tendance à être psychologiquement et physiquement distants, coûteux, non informés des normes juridiques nationales et internationales qu'ils doivent appliquer et en définitive incapables de faire appliquer les jugements qu'ils prononcent. UN وكثيراً ما تكون المحاكم التي تُعرَض عليها قضايا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي متشامِخةً ونائيةً وباهظةَ الكلفة وجاهلةً بالقواعد القانونية الوطنية والدولية التي يجب عليها تطبيقها وعاجزةً، في نهاية الأمر، عن تنفيذ الأحكام التي تصدر عنها.
    Conseils aux autorités haïtiennes et coordination avec les donateurs sur la création de 10 centres d'accueil des femmes et des enfants victimes d'actes de violence UN تقديم المشورة إلى السلطات الهايتية والتنسيق مع المانحين بشأن إنشاء 10 مراكز لإدارة الأزمات، لصالح النساء والأطفال المتضررين من العنف
    Le Comité souligne en outre le besoin urgent de prendre des mesures particulières pour la réadaptation et la réintégration des femmes et des enfants victimes de la guerre. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus