"des femmes et des filles au" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والفتيات في
        
    • المرأة والفتاة في
        
    • للنساء والفتيات في
        
    • النساء والفتيات على
        
    • النساء والفتيات إزاء
        
    • بالنساء والفتيات على
        
    :: Modifier les attitudes et les comportements des hommes et des garçons et améliorer la vie des femmes et des filles au foyer, sur le lieu de travail et au sein de la collectivité. UN :: تغيير مواقف وسلوك الرجال والصبيان، وتحسين حياة النساء والفتيات في المنزل ومكان العمل والمجتمع.
    Évaluation du programme conjoint multisectoriel de lutte contre les violences fondées sur le genre par l'autonomisation des femmes et des filles au Maroc UN تقييم البرنامج المتعدد القطاعات بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس من خلال تمكين النساء والفتيات في المغرب
    Zenab for Women in Development est une organisation locale fondée en 2000 en vue d'assurer l'autonomisation des femmes et des filles au Soudan. UN منظمة زينب لتنمية وتطوير المرأة هي منظمة شعبية أنشئت في عام 2000 لتمكين النساء والفتيات في السودان.
    Participation des femmes et des filles au développement, à l'abri de la violence UN دور المرأة والفتاة في التنمية: التحرر من العنف
    Résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles au Bangladesh UN التحديات والإنجازات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات في بنغلاديش
    Par exemple, dans certains pays d'Asie du sud comme le Pakistan, l'émancipation des femmes et des filles au niveau des villages est taboue et les filles ne sont pas autorisées à être éduquées avec les garçons. UN فعلى سبيل المثال، يُعتبر تحرير النساء والفتيات على مستوى القرية من المحرمات في بلدان معينة في جنوب آسيا مثل باكستان، ولا يُسمح للفتيات الحصول على تعليم مع الفتيان.
    Il était, selon lui, essentiel d'agir ainsi si l'on voulait remédier aux causes socioéconomiques de l'épidémie qui étaient à la base de la vulnérabilité accrue des femmes et des filles au VIH. UN وأعرب عن رأيه بأن ذلك سيكون أمرا أساسيا للتصدي للعوامل الاجتماعية والاقتصادية المسببة للوباء، التي تكمن وراء زيادة ضعف النساء والفتيات إزاء الفيروس.
    Le Center for Health and Gender Equity est une organisation non gouvernementale basée aux États-Unis qui cherche à garantir que la politique extérieure et les programmes du pays plaident en faveur de la santé génésique et sexuelle ainsi que les droits des femmes et des filles au niveau mondial. UN ويعتَبر مركز الصحة والمساواة بين الجنسين منظمة غير حكومية مقرها الولايات المتحدة، وتسعى لضمان أن تعمل السياسة الخارجية والبرامج التابعة للأمم المتحدة على تعزيز الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الخاصة بالنساء والفتيات على نطاق العالم.
    Le viol des femmes et des filles au sein de la famille et dans la communauté est très répandu et ce problème est omniprésent dans l'ensemble du pays. UN ويسود اغتصاب النساء والفتيات في البيت والمجتمع، وهو مُشكِل واسع الانتشار في أنحاء بوروندي.
    Ceux-ci ont déployé d'importants efforts de sensibilisation des femmes sur la connaissance et l'exercice de leurs droits dans le but de l'élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes et des filles au Sénégal, à l'horizon 2015. UN وبذلت تلك الاتحادات والشبكات جهوداً كبيرة لتوعية المرأة بأهمية معرفة حقوقها وممارستها بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات في السنغال بحلول عام 2015.
    La sensibilisation de l'opinion publique a également contribué à influencer les hommes au niveau local, à promouvoir l'élimination de la violence contre les femmes et à renforcer la perception des droits des femmes et des filles au sein de leur communauté. UN كما حرك قدر أكبر من الوعي رجالا في المجتمعات المحلية إلى الدعوة إلى القضاء على جميع أنواع العنف المرتكب ضد المرأة، ومن أجل إعمال حقوق النساء والفتيات في المجتمع.
    Le fait qu'il n'y ait pas d'enquête, et donc pas de poursuite, ni de sanctions en cas de viol et de violences sexuelles contribue à créer des conditions qui perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles au Myanmar. UN فالتقاعس عن التحقيق مع المسؤولين عن الاغتصاب والعنف الجنسي ومقاضاتهم ومعاقبتهم إنما أسهم في إيجاد بيئة تؤدي إلى تكريس العنف الممارس ضد النساء والفتيات في ميانمار.
    Le fait qu'il n'y ait pas d'enquêtes, et donc pas de poursuites ni de sanctions, en cas de viol et de violence sexuelle contribue à créer des conditions qui perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles au Myanmar. UN فالتقاعس عن التحقيق مع المسؤولين عن الاغتصاب والعنف الجنسي ومقاضاتهم ومعاقبتهم قد أسهم في إيجاد بيئة مؤاتية لتكريس العنف ضد النساء والفتيات في ميانمار.
    Le fait qu'il n'y ait pas d'enquête, pas de poursuites ni de sanctions en cas de viol et de violence sexuelle contribue à créer des conditions qui perpétuent la violence à l'égard des femmes et des filles au Myanmar. UN وقد أسهم عدم التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي وعدم مقاضاتهم ومعاقبتهم في إيجاد بيئةٍ مفضية إلى استمرار ممارسة هذه الأعمال ضد النساء والفتيات في ميانمار.
    La République arabe syrienne a fait état de l'adoption de mesures de sensibilisation visant à renforcer le rôle des femmes et des filles au sein de la société. UN وأبلغت الجمهورية العربية السورية بما تتخذه من تدابير توعوية لتعزيز دور المرأة والفتاة في المجتمع.
    En plaçant les droits et la santé des femmes et des filles au cœur du nouveau programme mondial de développement, on pourra réduire les risques de toute grossesse et de tout accouchement et éliminer le fléau de la fistule obstétricale. UN وبوضع حقوق وصحة المرأة والفتاة في خطة التنمية العالمية الجديدة، يصبح كل حمل وكل ولادة أكثر أماناً وسيتسنى القضاء على آفة ناسور الولادة.
    Elle souligne que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont déterminés à redoubler d'efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes et des filles au titre de tous les mandats qui leur sont confiés, notamment en assurant une prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes. UN ويؤكد عزم رؤساء كيانات الأمم المتحدة على تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في إطار ولاية كل منها، وذلك بوسائل منها تعميم المنظور الجنساني بصورة منهجية.
    Les principaux objectifs du Conseil des femmes du Brunéi Darussalam sont, notamment, une participation plus importante des femmes et des filles au développement économique, social et politique du Brunéi. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية المحددة لمجلس المرأة في بروني دار السلام، من بين أمور أخرى، في زيادة المشاركة الفعالة للنساء والفتيات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لبروني.
    Le Comité est préoccupé par la propagation croissante des diverses formes d'exploitation sexuelle et de traite des femmes et des filles au Brésil tant à l'échelon national qu'au-delà des frontières. UN 116 - واللجنة قلقة من تزايد معدل شتى أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات في البرازيل والاتجار بهن، داخليا وعبر الحدود.
    Les femmes rurales éduquées peuvent transformer la vie des femmes et des filles au niveau des communautés de base et faciliter une transformation réelle de la communauté sociale. UN وبمقدور القيادات النسائية الريفية المتعلمة أن تحدث التحول في حياة النساء والفتيات على المستوى الشعبي وتحقق التحول الاجتماعي الفعال في أوساط المجتمعات المحلية.
    Le Fonds d'affectation spéciale ne pourra mettre en œuvre sa vision stratégique en faveur de l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles au niveau des pays que s'il réussit à mobiliser les ressources nécessaires. UN 36 - تعتمد قدرة صندوق الأمم الاستئماني على الأخذ برؤية استراتيجية لدعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة على المستوى القطري لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات على ما يتمتع به من قدرة على حشد الموارد الكافية.
    En conséquence il vise à incorporer les questions d'égalité des sexes dans tous les programmes de lutte contre le VIH pour remédier à la vulnérabilité des femmes et des filles au VIH. UN وبناء على ذلك تسعى الخطة الاستراتيجية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشري لمعالجة ضعف النساء والفتيات إزاء الإصابة بالفيروس.
    La mise en place de cadres juridiques globaux constitue la base d'une action efficace contre la traite des femmes et des filles au niveau national. UN 6 - توفر الأطر القانونية الشاملة الأساس اللازم لاتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus