adoption représentera un grand pas vers la protection des droits des femmes et l'élimination de toutes les discriminations fondées sur le sexe. | UN | وإذا ما أقر مشروع القانون، فإن تقدما كبيرا يكون قد تحقق في ضمان حقوق المرأة والقضاء على أي تمييز بين الجنسين. |
Le programme prévoit en outre des cours sur la problématique hommes-femmes, l'égalité des droits des femmes et l'élimination de la violence à leur encontre. | UN | ويتضمّن البرنامج أيضاً دروساً في المسائل الجنسانية ومساواة المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة. |
En tant que pays en développement, nous sommes heureux que le droit au développement ait été inclus dans les droits de l'homme et que les dispositions concernant la promotion des femmes et l'élimination de la discrimination à leur encontre aient été acceptées. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا ناميا، سعداء ﻷن الحق في التنمية أدرج كحق من حقوق الانسان، وﻷن اﻷحكام المتعلقة بتمكين المرأة والقضاء على التمييز ضدها أصبحت مقبولة. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes et l'équité ainsi qu'assurer la promotion des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à leur encontre, et veiller à ce que les femmes aient les moyens de maîtriser leur fécondité sont des éléments capitaux des programmes relatifs à la population et au développement. | UN | إن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
La Conseillère spéciale a également informé le Comité que la Commission de la condition de la femme, à sa quarante-septième session, tenue en mars 2003, a examiné les questions des droits essentiels des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | 7 - وأبلغت المستشارة الخاصة أن لجنة وضع المرأة نظرت في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في آذار/مارس 2003، في مسائل حقوق الإنسان للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتيات. |
L'UNICEF et UNIFEM ont pris position pour les droits des femmes et l'élimination de toutes les formes de discrimination, durant les campagnes menées à l'occasion de la Journée internationale de la femme et d'autres activités. | UN | وأعرب كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن تأييده لحقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها عن طريق القيام بحملات أثناء اليوم الدولي للمرأة وغير ذلك من الأنشطة. |
Promouvoir l'égalité entre les sexes et l'équité ainsi qu'assurer la promotion des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à leur encontre, et veiller à ce que les femmes aient les moyens de maîtriser leur fécondité sont des éléments capitaux des programmes relatifs à la population et au développement. | UN | إن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
Elle salue également le rôle essentiel que joue ONU-Femmes dans l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence à l'encontre des femmes et des filles par le biais de ses programmes, d'une assistance technique et d'activités de sensibilisation. | UN | ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة. |
Elle conclut ce rapport par une réflexion sur les perspectives d'une réforme judiciaire globale et par une liste des principales mesures et initiatives qui s'imposent pour assurer la protection et la promotion des droits des femmes et l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | ويُختتم التقرير بالتدبّر في الاحتمالات المتوقعة بخصوص إجراء إصلاح قضائي شامل وتحديد التدابير الرئيسية والمبادرات المطلوبة لضمان حماية وتعزيز حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le mouvement qui milite pour l'autonomisation des femmes et l'élimination de la discrimination ne s'est pas démobilisé depuis les trois ou quatre dernières décennies, mais il reste encore des progrès à faire. | UN | وقد جرى التحرك نحو تمكين المرأة والقضاء على التمييز بشكل مطرد خلال العقود الثلاثة أو الأربعة الماضية، ولكن من الضروري إحراز المزيد من التقدم. |
En 2011, l'Instance permanente sur les questions autochtones a financé 16 projets tenant compte de l'égalité des sexes, dont 4 avaient pour objectif l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes autochtones. | UN | وفي عام 2011، قام المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتمويل 16 مشروعاً روعي فيها المنظور الجنساني، منها 4 مشاريع ترمي إلى تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية. |
" Promouvoir l'égalité entre les sexes et l'équité ainsi qu'assurer la promotion des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à leur encontre, et veiller à ce que les femmes aient les moyens de maîtriser leur fécondité sont des éléments capitaux des programmes relatifs à la population et au développement. | UN | " تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها هي أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية. |
f) La Stratégie et le Plan d'action nationaux sur l'autonomisation des femmes et l'élimination de la violence contre les femmes 20122017; | UN | (و) الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتان المتعلقتان بتمكين المرأة والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، 2012-2017؛ |
33. La France a posé des questions sur les droits des femmes et l'élimination de la discrimination, y compris la polygamie, les règles de succession et les mutilations génitales féminines. | UN | 33- واستفسرت فرنسا عن حقوق المرأة والقضاء على التمييز، بما في ذلك تعدد الزوجات وقواعد الميراث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Ces interactions avec la police, le Gouvernement de la PNG et les organismes d'aide bilatérale montraient que Leitana Nehan était disposée à sortir de son rôle d'ONG directeur de projet pour s'occuper de questions directement liées à son objectif fondamental qui est d'agir pour les droits des femmes et l'élimination de la violence à leur égard. | UN | وهذا التواصل مع الشرطة وحكومة بابوا غينيا الجديدة ووكالات المعونة الثنائية يوضح مدى رغبة الوكالة في تجاوز دورها كمنظمة غير حكومية تدير المشاريع إلى معالجة المسائل التي تتصل مباشرة بعملها الرئيسي في الذود عن حقوق المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة. |
:: Promouvoir davantage l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et l'élimination de la violence familiale, notamment en appuyant les travaux du Conseil parlementaire chargé de l'égalité des sexes et la mise en œuvre du Plan d'action national sur l'égalité des sexes, élaboré en coopération avec la société civile et les organisations internationales. | UN | :: زيادة تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والقضاء على العنف المنزلي، بواسطة جملة أمور من بينها دعم عمل المجلس النيابي المعني بالمساواة بين الجنسين وتنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
L'absence de données ventilées par sexe a entravé les efforts faits pour tenir davantage compte de la situation des filles dans l'élaboration des politiques et programmes au plan national, y compris ceux spécifiquement axés sur l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et l'élimination de la discrimination et de la violence à l'égard des enfants. | UN | وقد عرقل الافتقار إلى البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس الجهود المبذولة لزيادة إظهار حالة الفتيات في عمليات وضع السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تركز بصورة خاصة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على التمييز والعنف ضد الأطفال. |
Cette collecte de données statistiques permet à Fedasil de tirer des conclusions à propos des facteurs significatifs pertinents pour l'implémentation de sa mission et de ses politiques d'accueil qui ont pour objectif d'améliorer et d'accroître la qualité des conditions d'accueil des demandeurs d'asile, dont la prise de pouvoir des femmes et l'élimination de la discrimination font partie intégrante. | UN | ويتيح جمع هذه البيانات الإحصائية للوكالة استخلاص نتائج تتعلق بالعوامل الهامة المتعلقة بتنفيذ مهمتها وسياساتها المتعلقة بالاستقبال، الهادفة إلى تحسين وزيادة جودة ظروف استقبال طالبي اللجوء، حيث تشكل مسألة تمكين المرأة والقضاء على التمييز جزءاً لا يتجزأ منها. |
Constatant en outre que l'égalité d'accès à l'éducation et à la formation, notamment dans le domaine des affaires, du commerce, de l'administration, des technologies de l'information et des communications et autres nouvelles technologies est indispensable pour assurer l'égalité entre les sexes, l'émancipation des femmes et l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن إمكانية الحصول المتكافئ على التعليم والتدريب، لا سيما في قطاع الأعمال والتجارة والإدارة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات الجديدة، عنصر أساسي لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على الفقر، |
Le pays a adopté à cette fin des mesures de vaste portée concernant la promotion des questions ayant trait à la santé, l'éducation, l'emploi et la sécurité sociale des femmes et l'élimination de la violence à leur égard et visant à faciliter leur participation à la société à des postes de décision. | UN | وضماناً لبلوغ هذا الهدف، نفذ البلد تدابير موسعة فيما يتعلق بتعزيز مسائل الصحة والتعليم والعمل والضمان الاجتماعي للمرأة والقضاء على العنف الذي يمارس ضدها وتيسير مشاركتها الاجتماعية من خلال تبوئها لمناصب صنع القرار. |
Les travaux de la première ont été particulièrement pertinents du point de vue du Comité, dans la mesure où ils étaient axés sur les droits des femmes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des fillettes. | UN | وأضافت أن عمل لجنة وضع المرأة وثيق الصلة بشكل خاص من منظور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ذلك أنه يركز على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة. |