Elle fait de la recherche sur les droits des femmes et les droits de l'homme pour diverses organisations. | UN | تقوم ببحوث عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان لفائدة منظمات شتى. |
:: Continuera de s'attacher surtout à renforcer l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits de l'enfant; | UN | :: ستواصل التشديد بشكل خاص على تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق الطفل؛ |
Il a salué la mise en place de la Vision nationale pour 2030 et le fait qu'elle portait notamment sur l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. | UN | وأثنت على الرؤية الوطنية 2030 وأعربت عن تقديرها لكون الرؤية تشمل تمكين المرأة وحقوق الطفل. |
Il s'est intéressé de manière approfondie non seulement aux questions ayant trait à la santé de la procréation, mais aussi à celles concernant la santé des femmes et les droits de l'homme. | UN | ويضطلع بدور نشط ليس في مجال الصحة الإنجابية فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بصحة المرأة وحقوق الإنسان. |
:: L'Indonésie continuera à soutenir activement les initiatives internationales, régionales et nationales visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et les droits de l'enfant. | UN | :: وستواصل إندونيسيا بنشاط دعم العمليات الوطنية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة وحقوق الطفل وحمايتها. |
En Sierra Leone, la section des droits de l'homme de la MINUSIL a mis en œuvre des programmes sur les droits des femmes et les droits de l'enfant, qui ont contribué à attirer l'attention sur ces questions, mais ce processus doit être continu. | UN | وفي سيراليون، نفذ القسم الخاص بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة برامج عن حقوق المرأة وحقوق الطفل، وهو ما زاد من أهمية هذه القضايا، وإن كان لا بد من مواصلة هذه العملية. |
Cette législation doit éliminer la discrimination fondée sur le sexe et les injustices faites aux femmes en vue de protéger en même temps les droits des femmes et les droits de l'homme. | UN | هذا التشريع يجب أن يرفع الإجحاف الواقع على المرأة على أساس الجنس وبالتالي يصون من خلاله حقوق المرأة وحقوق الإنسان سوياً وعلى حد سواء. |
53. La Malaisie a salué les mesures énergiques prises par le Gouvernement pour renforcer le cadre normatif et institutionnel national de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. | UN | 53- وأشادت ماليزيا بنشاط الحكومة في تعزيز إطارها الوطني المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر وتمكين المرأة وحقوق الطفل. |
Il a intégré leurs dispositions à sa Constitution provisoire de 2007, qui établissait le droit à la liberté, à l'égalité, à la justice, à l'éducation, à la culture, à la propriété, à la justice sociale, à l'information, à la publication, à la radiodiffusion et à la vie privée, de même que les droits au travail, à l'emploi, à la sécurité sociale, à l'environnement et à la santé, les droits des femmes et les droits de l'enfant. | UN | وذكر أنها ضمنت أحكام هذه الصكوك في دستورها المؤقت الصادر في عام 2007 والذي يقرر الحق في الحرية والمساواة والعدل والتعليم والثقافة والملكية والعدالة الاجتماعية والمعلومات والنشر والإذاعة والصحافة والخصوصية والعمل والعمالة والضمان الاجتماعي والحقوق البيئية الصحية وحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
De 2006 à 2009, l'organisation a organisé de multiples forums et appels à l'action sur les droits des femmes et les droits de l'homme en rapport avec les travaux de l'ONU sur l'égalité des sexes et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في الفترة 2006-2009، عقدت المنظمة منتديات متعددة ونظمت " دعوات إلى العمل " بشأن قضايا المرأة وحقوق الإنسان، التي تتصل جميعها بأعمال الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le but recherché est de diffuser des idées et de s'employer à faire évoluer la mentalité dominante, éliminer les idées préconçues et modifier les attitudes et les schémas de comportement concernant des questions aussi délicates que les rapports entre les hommes et les femmes, l'éducation des enfants, la santé en matière de procréation, les droits des femmes et les droits de l'enfant. | UN | وتهدف من وراء ذلك إلى نشر المفاهيم والعمل على تطوير الذهنية السائدة ونبذ الأفكار المسبقة وتغيير اتجاهات وأنماط السلوك في القضايا ذات الحساسية مثل النوع الاجتماعي والتربية السكانية والصحة الإنجابية وحقوق المرأة وحقوق الطفل. |
Pour y parvenir, il a organisé des cours et des stages de formation portant sur les droits des femmes et les droits de l'homme dans différentes institutions gouvernementales, en particulier au sein des organes judiciaires, du Ministère des affaires féminines, du Ministère de l'éducation, le Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des personnes handicapées et d'autres organes de l'État. | UN | وحاولت الحكومة أيضاً دعم هذا الهدف بفضل تنظيم دورات دراسية وحلقات عمل تدريبية بشأن حقوق المرأة وحقوق الإنسان في مختلف المؤسسات الحكومية ولا سيما أجهزة القضاء ووزارة شؤون المرأة ووزارة التعليم، ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والشهداء والمعوقين، وما إلى ذلك من المنظمات المنضوية تحت هياكل الحكومة. |
Sous la supervision du Conseiller aux droits de l'homme, le Volontaire des Nations Unies travaillant pour le programme de renforcement des droits de l'homme (HURIST) a effectué une mission dans le Puntland axée sur le renforcement des activités de DIAKONIA concernant les droits des femmes et les droits de l'enfant (prévue dans le plan d'action de DIAKONIA). | UN | وتحت إشراف المستشار المعني بحقوق الإنسان، قام متطوعو الأمم المتحدة العاملون مع برنامج تعزيز حقوق الإنسان، ببعثة إلى بونتلاند بالتركيز على تعزيز عمل هذه المنظمة السويدية غير الحكومية فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الطفل (التي تم إدراجها في خطة عمل المنظمة المذكورة (DIAKONIA. |
Tout cela se passe dans un contexte de crise économique mondiale persistante, de discrimination permanente dans les pays et entre eux, de réaction brutale croissante contre l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits de l'homme, et de conflits armés intenses dans lesquels la violence sexiste et d'autres violations des droits de l'homme sont commises chaque jour contre des femmes et des filles. | UN | ويحدث هذا على خلفية الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة، واستمرار التمييز داخل البلدان وفيما بينها، وتنامي رد الفعل المناهض للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان، وعدد من النزاعات المسلحة الحادة التي تُرتكب فيها أعمال العنف القائمة على نوع الجنس وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ضد النساء والفتيات في كل يوم. |