"des femmes et les droits des" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة وحقوق
        
    Le Bangladesh avait eu raison de se concentrer sur la réduction et l'éradication de la pauvreté, le renforcement des moyens d'action des femmes et les droits des enfants. UN وقالت إن بنغلاديش كانت محقة في التركيز على التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، وعلى تمكين المرأة وحقوق الطفل.
    En outre, il s'est occupé de questions plus précises comme la violence à l'égard des femmes et les droits des peuples autochtones, en collaboration avec des partenaires gouvernementaux ou autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكتب قد تناول قضايا محددة مثل العنف المرتكب ضد المرأة وحقوق السكان الأصليين، وذلك بالتعاون مع شركاء حكوميين وشركاء آخرين.
    Comme le montre la forte corrélation entre les objectifs 4 et 5 des OMD, les droits des femmes et les droits des enfants sont indissociables. Les progrès dans la réduction de la mortalité infantile, par exemple, supposent que l'on redouble d'efforts pour réduire la mortalité maternelle. UN ووفقا لما يتضح من العلاقة الوثيقة بين الهدفين 4 و 5، فإن حقوق المرأة وحقوق الطفل لا تنفصلان: فإحراز تقدم في معدلات وفيات الرضع، على سبيل المثال، يستلزم مضاعفة جهود الحد من وفيات الأمهات النفاسية.
    Ils ont fait observer que les organisations de défense des droits de l'homme opérant dans des domaines tels que les droits des femmes et les droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels et transsexuels, ainsi que les groupes religieux étaient victimes de harcèlement et même parfois de violences. UN ولاحظت أن منظمات حقوق الإنسان العاملة في مجالات مثل حقوق المرأة وحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً، وكذلك المجموعات الدينية، تتعرض للتحرش، بل وللعنف أحيانا.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les enseignants et les enfants ne connaissent pas suffisamment la Convention, les droits de l'homme, les droits des femmes et les droits des enfants en général. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود وعي كاف بين المدرسين والأطفال بالاتفاقية، وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وحقوق الطفل بصورة عامة.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les enseignants et les enfants ne connaissent pas suffisamment la Convention, les droits de l'homme, les droits des femmes et les droits des enfants en général. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم وجود وعي كاف بين المدرسين والأطفال بالاتفاقية، وحقوق الإنسان وحقوق المرأة وحقوق الطفل بصورة عامة.
    La question des droits de l'homme avait toujours été une considération essentielle dans l'élaboration de l'ensemble des politiques de l'État concernant l'éducation, la santé, l'environnement, les droits des travailleurs, les travailleurs étrangers, l'indépendance des femmes et les droits des enfants, des personnes âgées et des personnes ayant des besoins particuliers. UN فحقوق الإنسان كانت دائماً عنصراً أساسياً في وضع جميع السياسات العامة في مجالات التعليم والصحة والبيئة وحقوق العمال والعمال المهاجرين وحرية المرأة وحقوق الطفل والمسنين وذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le programme d'étude porte notamment sur les sujets suivants : Convention contre la torture; Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; les dispositions relatives au droit pénal et à la procédure pénale adoptées par le Conseil national suprême; la primauté du droit; les droits des femmes et les droits des enfants. UN وكان من بين المواضيع المندرجة في المنهج التعليمي ما يلي: اتفاقية مناهضة التعذيب؛ القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛ القانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية للمجلس الوطني اﻷعلى؛ سيادة القانون؛ حقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Deux problèmes qui mobilisent depuis quelques années les défenseurs des droits des femmes - la violence à l'égard des femmes et les droits des employées de maison immigrées - ont fait l'objet d'études comparatives en Chine, en Inde et en Indonésie. UN ٣8 - وأُعد، في كل من إندونيسيا والصين والهند، بحث مقارن يركز على قضيتين احتشد حولهما في الآونة الأخيرة المدافعون عن حقوق المرأة، وهما - العنف ضد المرأة وحقوق العاملات المنزليات المهاجرات.
    25. L'existence et le contenu général de ces deux régimes de droits − les droits des femmes et les droits des peuples autochtones − sont relativement bien compris dans de nombreuses instances, en particulier au sein du système international des droits de l'homme. UN 25- وإن وجود هذين النظامين للحقوق، أي حقوق المرأة وحقوق الشعوب الأصلية، ومضمونهما العام محط فهم جيد نسبياً في إطار منابر عديدة للنقاش، وبالذات النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    H. La parité entre les sexes Les liens étroits entre la condition des femmes et les droits des enfants ont été réaffirmés dans Un monde digne des enfants et ont permis de faire de la parité entre les sexes un axe des programmes et du plaidoyer en faveur des enfants. UN 42 - وتم التأكيد من جديد على الصلات القوية التي تربط بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في " عالم صالح للأطفال " ، وأصبح المنظور الجنساني نقطة انطلاق هامة للأنشطة المتعلقة بالبرامج والدعوة لإفادة الأطفال.
    H. La parité entre les sexes Les liens étroits entre la condition des femmes et les droits des enfants ont été réaffirmés dans Un monde digne des enfants et ont permis de faire de la parité entre les sexes un axe des programmes et du plaidoyer en faveur des enfants. UN 42 - وتم التأكيد من جديد على الصلات القوية التي تربط بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في " عالم صالح للأطفال " ، وأصبح المنظور الجنساني نقطة انطلاق هامة للأنشطة المتعلقة بالبرامج والدعوة لإفادة الأطفال.
    d) Nécessité : UNIFEM donnera la priorité aux pays ayant les plus faibles indicateurs en ce qui concerne l'égalité entre les sexes, la démarginalisation des femmes et les droits des femmes; UN (د) الحاجة: سيقوم الصندوق بترتيب للأولوية للبلدان التي سجلت أدنى مؤشرات بشـأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة.
    Il évoque également la participation des pays en développement et des économies en transition à la prise de décisions et à l'établissement des normes économiques internationales, les questions relevant des échanges internationaux, le financement du développement et le fardeau de la dette ainsi que la bonne gouvernance, le VIH/sida, le rôle des femmes et les droits des enfants. UN كما تناول الفريق العامل، في جملة أمور، مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية صنع القرار ووضع المعايير، والقضايا التجارية الدولية، والتمويل من أجل التنمية، وعبء الدين، بالإضافة إلى حسن الإدارة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ودور المرأة وحقوق الطفل.
    Cette notion, étrangère au droit des droits de l'homme, pouvait saper les principes universels consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme, comme les droits des femmes et les droits des minorités et autres groupes vulnérables. UN فمفهوم " القيم التقليدية " ، وهو مفهوم غريب عن قانون حقوق الإنسان، يمكن أن يقوض المبادئ العالمية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مثل حقوق المرأة وحقوق الأقليات وغيرها من الفئات المستضعفة.
    Prestation de conseils, d'un appui et d'une formation à des membres de la PNTL et des F-FDTL, en coopération avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice, en vue de s'assurer que les matériels de formation relatifs aux droits de l'homme qu'utilise la PNTL sont adaptés à la situation du Timor-Leste en matière de droits de l'homme, y compris en ce qui concerne les droits des femmes et les droits des enfants UN تقديم المشورة والدعم والتدريب لضباط الشرطة الوطنية التيمورية والقوات المسلحة التيمورية، بالتعاون مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، لمواءمة مواد تدريب الشرطة الوطنية التيمورية بشأن حقوق الإنسان مع الحالة في تيمور - ليشتي وفي مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل
    :: Prestation de conseils, d'un appui et d'une formation à des membres de la PNTL et des F-FDTL, en coopération avec le Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice, en vue de s'assurer que les matériels de formation relatifs aux droits de l'homme qu'utilise la PNTL sont adaptés à la situation du Timor-Leste en matière de droits de l'homme, y compris en ce qui concerne les droits des femmes et les droits des enfants UN :: تقديم المشورة والدعم والتدريب لضباط الشرطة الوطنية التيمورية والقوات المسلحة التيمورية، بالتعاون مع مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، لمواءمة مواد تدريب الشرطة الوطنية التيمورية بشأن حقوق الإنسان مع الحالة في تيمور - ليشتي وفي مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل
    Il convient de contrôler l'efficacité de toutes les mesures prises et leurs incidences sur les travailleuses migrantes (utilisation des instruments, législation, politiques et stratégies existants sur l'égalité entre les sexes, la violence à l'égard des femmes et les droits des travailleurs), ainsi que celle des mesures ciblées concernant les migrantes et de présenter des rapports à ce propos. UN 47 - وهناك حاجة إلى مزيد من رصد مدى فعالية جميع الإجراءات المتخذة وأثرها في العاملات المهاجرات وتقديم التقارير عنها، بما في ذلك استخدام الصكوك والتشريعات والسياسات والاستراتيجيات القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة وحقوق العمال، وكذلك اتخاذ تدابير خاصة ومحددة الأهداف وموجهة إلى المهاجرات.
    45. La Thaïlande a noté les nombreux textes législatifs, les politiques et plans d'action mis en œuvre aux plans national et local pour protéger les droits fondamentaux, en particulier ceux qui visent à promouvoir l'égalité entre les sexes, les droits des femmes et les droits des travailleurs migrants ainsi qu'à lutter contre la traite des personnes, notamment dans le cadre de la Convention de l'ASEAN relative à la traite des personnes. UN 45- وأشارت تايلند إلى التشريعات والسياسات وخطط العمل الكثيرة المنفذة في الفلبين على المستويين الوطني والمحلي لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك في إطار اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus