"des femmes immigrées" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • مهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    Les activités de formation à l'intention des femmes immigrées sont une des priorités de ce plan. Il s'agit d'éduquer non seulement les filles et les jeunes filles, mais aussi les femmes adultes. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    En 2007, le taux de chômage des femmes immigrées demeurait supérieur à celui des hommes immigrés. UN لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال.
    L'intégration des femmes immigrées au marché de l'emploi reste difficile car elles connaissent mal les langues parlées au Luxembourg. UN وما برح إندماج النساء المهاجرات في سوق العمل مثيرا للجدل بسبب معرفتهن المحدودة باللغات المستعملة في لكسمبورغ.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    De plus, une étude des femmes immigrées et des centres d'accueil menée conjointement par les pays nordiques contient des propositions d'amélioration de ces centres. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. وتتضمن اقتراحات لتحسين هذه المراكز.
    Les entretiens sont dirigés par des femmes immigrées de nationalité hollandaise. UN وأجرت المقابلات مهاجرات هولنديات.
    :: Intégration sociale des femmes immigrées et appartenant à des minorités UN :: الإدماج الاجتماعي للمهاجرات ونساء الأقليات
    L'association informe également les organisations et les autorités publiques sur les questions concernant la violence à l'égard des femmes immigrées. UN وتتولى الرابطة أيضا تدريب المنظمات والهيئات العامة بشأن المسائل الخاصة بالعنف ضد النساء المهاجرات.
    En Suède, elle a organisé un groupe de discussion sur l'autonomisation des femmes immigrées et a accueilli une réunion intitulée < < Mise en œuvre de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement : la réconciliation par l'autonomisation des femmes rurales > > . UN ونظّمت في السويد، حلقة نقاش بشأن تمكين النساء المهاجرات واستضافت حدثا معنونا ' ' تنفيذ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: المصالحة من خلال تمكين المرأة الريفية``.
    Elle demande des renseignements supplémentaires sur les efforts déployés afin d'améliorer l'égalité de fait des femmes immigrées dans l'emploi, la santé et l'accès aux services sociaux et au système de justice. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز تمتع النساء المهاجرات بالمساواة الفعلية، في مجال العمل، والصحة، والحصول على الخدمات الاجتماعية واللجوء إلى العدالة.
    Parlant en son nom propre, elle dit mal comprendre pourquoi l'État présentant le rapport n'est pas en mesure de communiquer des chiffres sur la situation des femmes immigrées. UN وتكلمت بصفتها الشخصية، فقالت إنه من الصعب جداً عليها فهم السبب الذي من أجله لم توفر الدولة مقدمة التقرير أي إحصائيات بشأن النساء المهاجرات.
    Elle pense également qu'un dialogue social plus approfondi s'impose, sur des thèmes tels que les stéréotypes sexistes, la violence envers les femmes et l'intégration sociale des femmes immigrées et réfugiées, dans le respect de leur culture. UN وتستطيع أيضا أن ترى أن هناك ضرورة لوجود حوار اجتماعي أكبر حول مواضيع مثل القولبة النمطية السلبية تجاه المرأة، والعنف الموجه ضد المرأة، وإدماج النساء المهاجرات واللاجئات في المجتمع واحترام ثقافتهن في نفس الوقت.
    Ce type de données n'a pas été fourni - notamment en ce qui concerne les immigrés - , et est cependant nécessaire si l'on souhaite établir les taux de morbidité et de mortalité des femmes immigrées - par rapport à ceux concernant les ressortissantes nationales. UN فهذه المعلومات لم تُقدَّم، ولا سيما بشأن المهاجرين من السكان، ومن الضروري تحديد أسباب المرض ومعدلات الوفاة بين النساء المهاجرات وذلك بالمقارنة مع مواطني لكسمبورغ.
    3. Mesures prises spécifiquement pour l'intégration des femmes immigrées UN 3- التدابير المتخذة خصيصاً لإدماج النساء المهاجرات
    785. Les règlements relatifs à la sécurité et à la santé de la Commission des accidents du travail (Worker's Compensation Board) ont été élargis en avril 1993 de manière à viser les travailleurs agricoles, dont beaucoup sont des femmes immigrées. UN ٧٨٥ - ووسعت اللوائح التنظيمية للصحة والسلامة المهنية لمجلس تعويضات العمال في نيسان/أبريل ١٩٩٣، لتشمل العمال الزراعيين الذين كثيرون منهم من النساء المهاجرات.
    En 2007, 21 % seulement des femmes immigrées et 16 % des hommes immigrés du groupe d'âge des 19-24 ans étaient en cours d'étude. UN وفي عام 2007 كان 21 في المائة فقط من النساء المهاجرات و16 في المائة من الرجال المهاجرين في المجموعة العمرية 19-24 سنة يختارون التعليم.
    II. Des actions spécifiques en direction des femmes immigrées ou issues de l'immigration UN ثانيا - إجراءات محددة تستهدف النساء المهاجرات() وسليلات الهجرة
    10. En 1993, le Ministère de l'intérieur a créé un comité spécial pour l'intégration et les droits des femmes immigrées. UN ٠١- وفي عام ٣٩٩١، أنشأت وزارة الداخلية اللجنة المخصصة المعنية بادماج المرأة المهاجرة وتعزيز حقوقها.
    461. Comme une forte proportion des femmes victimes de mauvais traitements en Norvège sont des femmes immigrées, les membres ont demandé s'il y avait des programmes spéciaux pour les aider. UN ٤٦١- وفيما يتعلق بكون المرأة المهاجرة تشكل نسبة مئوية كبيرة من النساء المعرضات ﻹساءة المعاملة في النرويج، تساءل اﻷعضاء عن البرامج الخاصة التي وضعت لمساعدتها.
    De plus, une étude des femmes immigrées et des centres d'accueil menée conjointement par les pays nordiques contient des propositions d'amélioration de ces centres. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. وتتضمن اقتراحات لتحسين هذه المراكز.
    Le Comité fait également part de son inquiétude quant au manque d'information sur la présence des femmes immigrées aux postes de décision dans un pays où les immigrants représentent un énorme pourcentage de la population. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم توافر معلومات عن وجود نساء مهاجرات في مواقع صنع القرار في بلد يشكل فيه المهاجرون نسبة كبيرة من السكان.
    Face à cette situation, les orientations suivantes sont développées, pour améliorer l'insertion professionnelle des femmes immigrées ou issues de l'immigration : UN وفي مواجهة هذه الأوضاع، وبغية تحسين الدمج المهني للمهاجرات وسليلات الهجرة، سيُضطلَع بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus