"des femmes issues de" - Traduction Français en Arabe

    • النساء من
        
    • النساء المنتميات
        
    • نساء من
        
    • النساء المنحدرات من
        
    • مسائل النساء
        
    • المرأة التي تنتمي
        
    • النساء اللاتي ينتمين
        
    Violence à l'égard des femmes et des filles; discrimination à l'égard des femmes issues de communautés ethniques et minoritaires et des migrantes UN العنف ضد النساء والفتيات؛ والتمييز ضد النساء من الجماعات الإثنية وجماعات الأقليات، وضد المهاجرات
    Un spot télévisé a été diffusé, qui répondait aux besoins des femmes issues de groupes sociaux différents et faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وتم بث إعلان تلفزيوني يستجيب لاحتياجات النساء من مختلف الفئات الاجتماعية اللواتي يعانين التمييز المتعدد.
    Ce processus doit être participatif et associer les responsables religieux et de la communauté locale, ainsi que des femmes issues de la société civile. UN وينبغي أن تكون هذه العملية تشاركية، وأن تضمّ زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، فضلا عن النساء من المجتمع المدني.
    Plus de 60 % des participants aux ateliers proposés étaient des femmes issues de toutes les communautés ethniques. UN وفاقت نسبة النساء المنتميات إلى جميع الجماعات العرقية 60 في المائة ممن شاركوا في حلقات العمل هذه.
    Y a-t-il, parmi les 18 parlementaires femmes, des Arabes ou des femmes issues de minorités? UN وسألت إذا كانت هناك نساء من العرب أو من الأقليات بين البرلمانيات الـ 18.
    Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. UN لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans sa politique et ses programmes en matière d'emploi, de la situation des femmes issues de l'immigration, susceptibles de subir des discriminations multiples. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج مسائل النساء المهاجرات اللواتي يعانين من تمييز متعدد الأوجه، في السياسات والبرامج الرامية إلى خلق فرص العمل.
    Accès des femmes issues de l'immigration au marché du travail Les femmes issues de l'immigration sont toujours défavorisées sur le marché de l'emploi. UN سبل وصول النساء من أصول مهاجرة إلى سوق العمل
    Dans un second volet, ce programme a également cherché à toucher des femmes issues de secteurs différents : d'entreprises privées et d'institutions gouvernementales et non gouvernementales de petite et de grande taille. UN وتمثّل عنصر ثانٍ من العناصر المشمولة بالبرنامج في التماس مشاركة النساء من مختلف القطاعات: من المؤسسات الحكومية الصغيرة والكبيرة والمؤسسات غير الحكومية وقطاع الأعمال الخاص.
    Dans le cadre de certains projets du programme Vivre en harmonie, le personnel local de maintien de l'ordre dialogue avec des femmes issues de milieux culturels et religieux différents pour mieux les comprendre et communiquer avec elles. UN وتعمل بعض مشاريع برنامج العيش في تواؤم على التقاء النساء من خلفيات ثقافية ودينية مختلفة مع المسؤولين المحليين عن إنفاذ القوانين لإقامة شبكات من التفاهم والاتصال.
    Ce programme s'est poursuivi avec comme priorité l'inclusion des femmes issues de groupes spéciaux et inscrites en tant que demandeurs d'emploi. UN وقد استمر هذا البرنامج لسنوات وتشمل أولوياته إدماج النساء من فئات خاصة في البرنامج حين يكن مسجلات بمكاتب العمل باعتبارهن عاطلات يبحثن عن عمل.
    Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي.
    Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية سبل الحصول على الأراضي.
    Ensuite, il a été procédé à une étude détaillée de la situation des femmes issues de minorités ethniques, afin de faire mieux comprendre le groupe cible. UN وأعقبت ذلك دراسة مفصلة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية بغرض توفير فهم أفضل للمجموعة المستهدفة.
    La souffrance des femmes issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. UN بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا.
    La Women and Equality Unit veille à tenir compte des problèmes spécifiques des femmes issues de minorités ethniques dans ses activités et ses études et à les intégrer dans ses programmes de travail. UN وتسعى الوحدة المعنية بالمرأة والمساواة إلى أن تكفل في أنشطتها وبحوثها مراعاة المسائل التي تؤثر على النساء المنتميات إلى أقليات عرقية وإدماج هذه المسائل في برامج عمل الوحدة.
    A ces occasions, l'échange avec des femmes issues de régions différentes de la République démocratique du Congo a été l'occasion d'un feed-back du terrain, notamment sur les actions menées par les associations locales. UN وفي هذه المناسبات، شكل الاجتماع مع نساء من مناطق مختلفة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فرصة لاستطلاع الآراء من الميدان، بما في ذلك الآراء في أعمال الرابطات المحلية.
    158. des femmes issues de l'immigration ont été candidates à des élections. UN 158- وهناك نساء من أصول مهاجرة ترشحن في الانتخابات.
    Avec le concours d'organisations de la société civile, le BANUGBIS a aidé à élaborer une déclaration politique féminine signée par des femmes issues de plusieurs partis politiques. UN وأيد الفريق صياغة إعلان بشأن البرنامج السياسي للمرأة وقعه نساء من الأحزاب السياسية المختلفة، بمشاركة ودعم من منظمات المجتمع المدني.
    La situation des femmes issues de l'immigration est, par bien des aspects, toujours aussi mauvaise en termes de langue, d'enseignement et d'intégration sur le marché du travail. UN بيد أن حالة النساء المنحدرات من أصول مهاجرة لا تزال ضعيفة من جوانب عديدة فيما يخص اللغة والتعليم والاندماج في سوق العمل.
    La Norvège continuera de remédier aux difficultés liées à la situation des femmes issues de l'immigration sur le marché du travail et à la représentation de ces femmes à tous les niveaux de la société, y compris par la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination ethnique. UN ستواصل النرويج التطرق للتحديات ذات الصلة بوضع النساء المنحدرات من أسر مهاجرة في سوق العمل، وفيما يتصل بتمثيل المرأة على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك من خلال تنفيذ خطة العمل لتشجيع المساواة ومنع التمييز العرقي.
    Le Comité encourage l'État partie à tenir compte, dans sa politique et ses programmes en matière d'emploi, de la situation des femmes issues de l'immigration, susceptibles de subir des discriminations multiples. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج مسائل النساء المهاجرات اللواتي يعانين من تمييز متعدد الأوجه، في السياسات والبرامج الرامية إلى خلق فرص العمل.
    L'un des groupes prioritaires ciblé par ce programme est celui des femmes issues de minorités. UN ومن مجالات التركيز في خطة العمل هذه هو المرأة التي تنتمي إلى جماعة المهاجرين.
    Le taux d'activité des immigrées et des femmes issues de minorités ethniques est plus faible, mais en augmentation. UN ويقل معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية عن النساء اللاتي ينتمين إلى جماعات عرقية معينة، لكن هذا المعدل في ازدياد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus