"des femmes migrantes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المهاجرات
        
    • للمهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    • للنساء المهاجرات
        
    • بالنساء المهاجرات
        
    • من المهاجرات
        
    • العاملات المهاجرات
        
    • عن المهاجرات
        
    • والنساء المهاجرات
        
    • ولدى المهاجرات
        
    • على المهاجرات
        
    • المتعلقة بالمهاجرات
        
    • والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة
        
    • المهاجرات العاملات في
        
    • المهاجرين والمهاجرات
        
    La situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    Il convient de signaler que l'accès gratuit aux examens de dépistage était une revendication majeure de l'Association des femmes migrantes et d'Andorre auprès du Gouvernement. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحصول على الكشف المجاني كان من أهم مطالب رابطة النساء المهاجرات ونساء أندورا الموجهة إلى الحكومة.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité engage également l'État partie à renforcer son action en vue d'assurer une protection adéquate des femmes migrantes et réfugiées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تكثيف جهودها لضمان توفير القدر الكافي من الحماية للمهاجرات واللاجئات.
    La Commission a pris note des recommandations que contenait le compte rendu des travaux de la Réunion et qui visaient à améliorer les perspectives des femmes migrantes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع.
    En France, par exemple, de plus en plus de chefs d'entreprise sont des femmes migrantes originaires d'Afrique du Nord. UN ففي فرنسا، على سبيل المثال، هناك وجود متزايد للنساء المهاجرات من شمال أفريقيا اللاتي يمتلكن أعمالا تجارية.
    La mission de l'organisation est de s'assurer que les droits fondamentaux des femmes migrantes sont respectés et protégés par les autorités. UN تتمثل مهمة المنظمة في ضمان احترام السلطات والوكالات لحقوق إنسان لجميع النساء المهاجرات وحمايتها.
    :: Au début de 1997, une audience a été organisée sur le thème de la violence à l'égard des femmes migrantes. UN ● في أوائل عام 1997، عقدت جلسة استماع بشأن العنف الموجه ضد النساء المهاجرات.
    Le Parlement élu en 1999 a créé une conférence interministérielle sur l'alphabétisation, qui doit s'occuper des problèmes d'alphabétisation des femmes migrantes. UN وكان البرلمان الذي انتخب في عام 1999 قد عقد مؤتمرا مشتركا بين الوزارات حول محو الأمية، تناول مشاكل الأمية لدى النساء المهاجرات.
    Il convient également de fournir des renseignements sur la situation des femmes migrantes et des femmes issues des zones rurales qui travaillent dans des ateliers de sous-traitance. UN يرجى تقديم معلومات عن ظروف النساء المهاجرات والريفيات اللائي يعملن في مصانع النسيج.
    Dans certains pays, le pourcentage des femmes migrantes peut atteindre 80 %. UN وفي بعض البلدان، يسجل عدد النساء المهاجرات معدلا مرتفعاً يصل إلى 80 في المائة.
    En 2000, une organisation a obtenu le prix pour un projet d'information à l'intention des femmes migrantes. UN وفي عام 2000، حازت إحدى المنظمات الجائزة على مشروع إعلامي موجه إلى النساء المهاجرات.
    Quelques pays s’intéressent surtout aux besoins et problèmes des femmes migrantes. UN وتركز بلدان قليلة على احتياجات واهتمامات النساء المهاجرات.
    Une ligne d'assistance téléphonique distincte a été créée à l'intention des femmes migrantes qui ont besoin d'aide. UN وقد أقيم خط ساخن منفصل للمهاجرات من النساء ممن هن بحاجة إلى مساعدة.
    La loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. UN يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا.
    Une attention particulière est accordée à l'intégration socioéconomique et culturelle des femmes migrantes. UN ويتم تركيز الاهتمام على الاندماج الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي للمهاجرات في المجتمع.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes migrantes. UN 227 - ويساور اللجنة القلق إزاء وضع المرأة المهاجرة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures qui ont été prises afin de garantir le droit des femmes migrantes d'être préservées de l'exploitation économique et de la violence. UN يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة حق المرأة المهاجرة في الحماية ضد الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    L'organisation a participé au lancement du Réseau européen des femmes migrantes, le 18 juin 2010, à Bruxelles, et en est membre. UN شارك الاتحاد في عملية إطلاق الشبكة الأوروبية للنساء المهاجرات بتاريخ 18 حزيران/يونيه 2010 في بروكسل.
    Le but principal consiste à coordonner les initiatives locales en faveur des femmes migrantes. UN وهناك أمل رئيسي يتمثل في تحسين التنسيق المحلي للمبادرات المتعلقة بالنساء المهاجرات.
    Les migrations peuvent profondément affecter la santé et le bien-être aussi bien des femmes migrantes que des femmes qui restent dans leur pays alors que leurs époux en sont partis. UN ويمكن أن تؤثر الهجرة تأثيرا عميقا في صحة ورفاه كل من المهاجرات والنساء اللاتي يبقين عندما يهاجر أزواجهن.
    Un certain nombre d'initiatives à l'intention des femmes migrantes sont en cours, notamment en matière d'autonomisation des travailleuses migrantes et de prévention de la traite des femmes migrantes. UN ويجري تنفيذ عدد من المبادرات المتصلة بالمهاجرات، وبخاصة في مجالي تمكين العاملات المهاجرات ومنع الاتجار بالمهاجرات.
    La dernière recommandation générale du Comité à propos des femmes migrantes pourrait s'avérer utile. UN ويمكن أن تكون أحدث توصية عامة للجنة عن المهاجرات مفيدة في هذا الصدد.
    13. La situation des employées de maison et des femmes migrantes UN 13 - حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية والنساء المهاجرات
    11. Prie en outre instamment les États Membres de prendre en considération les vulnérabilités et les besoins particuliers des femmes et des enfants dans des situations de conflit armé et dans des situations d'après-conflit, des femmes migrantes, des femmes réfugiées et des femmes victimes de certaines formes de violence en raison de leur nationalité, de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur langue; UN " 11 - تحثّ كذلك الدول الأعضاء على الاعتراف بالاحتياجات ومواطن الضعف الخاصة لدى النساء والأطفال في ظروف النـزاعات المسلحة وفي ظروف ما بعد النـزاعات ولدى المهاجرات واللاجئات والنساء الخاضعات لأشكال عنف تعزى إلى جنسيتهن أو عرقهن أو ديانتهن أو لغتهن؛
    358. Dans ce cadre, il est apparu nécessaire de mettre tout particulièrement l'accent sur le phénomène de la migration, notamment des femmes migrantes. UN 358- وفي هذا الإطار، ظهرت الحاجة إلى تركيز محدد على الهجرة، وبالتحديد على المهاجرات.
    Ainsi, lors de la session qui s'achève, le Comité a fait des progrès sensibles sur les questions de fond de la recommandation générale qu'il prépare au sujet des femmes migrantes. UN وأحرزت اللجنة تقدما ملحوظا بخصوص مضمون توصيتها العامة المتعلقة بالمهاجرات في هذه الدورة.
    Il a recommandé des mesures ciblées à l'intention des médias et du système éducatif pour donner une image plus positive des femmes appartenant à un groupe ethnique ou des femmes migrantes. UN وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير محددة الهدف بالنسبة لوسائط الإعلام والنظام التعليمي لنشر صورة أكثر إيجابية لنساء الأقليات الإثنية، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    Toutefois, de nombreux droits fondamentaux les plus élémentaires des femmes migrantes travaillant comme employées de maison ne sont pas respectés. UN ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية.
    Discrimination envers des femmes migrantes UN التمييز ضد المهاجرين والمهاجرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus