"des femmes noires" - Traduction Français en Arabe

    • النساء السود
        
    • للنساء السود
        
    • المرأة السوداء
        
    • للمرأة السوداء
        
    • الزنجيات
        
    Le niveau d'instruction des femmes noires était bien inférieur à celui des femmes blanches. UN وتقل مستويات التحصيل العلمي لدى النساء السود عما عليه الحال بالنسبة للنساء البيض.
    Accroissement de la participation des femmes noires, migrantes et des réfugiées dans la vie politique UN زيادة اشتراك النساء السود والمهاجرات واللاجئات في الشؤون السياسية
    La répartition géographique des adhérents du Conseil national des femmes noires n'a pas changé. UN لم يتغير هيكل العضوية الجغرافي للمجلس الوطني للنساء السود.
    Les modes de financement du Conseil national des femmes noires ne se sont guère modifiés ces quatre dernières années. UN لم تتغير مصادر تمويل المجلس الوطني للنساء السود على نحو يُذكر في غضون السنوات الأربع الماضية.
    Elles ont toujours eu plus de devoirs que de droits. Dans le cas particulier des femmes noires, c'est une valeur purement exotique qu'on leur a attribuée : objets sexuels, esclaves ou servantes dociles. UN وفيما يتعلق بحالة المرأة السوداء على وجه التحديد، فإنها لم تمنح سوى قيمة غريبة جدا، سواء باعتبارها موضوعا جنسيا أو جارية أو خادمة يسهل التلاعب بها.
    Jusqu'à cette année, le Ministère de l'éducation consacrait moins de 1 % de son budget à l'éducation de base des adultes, alors que la majorité des analphabètes sont des femmes noires. UN وحتى العام الحالي، كانت نسبة ميزانية التعليم المخصصة للتعليم اﻷساسي للكبار أقل من ١ في المائة، وذلك في بلد تمثل المرأة السوداء فيه أغلبية اﻷميين.
    231. Le travail domestique demeure le principal emploi des femmes brésiliennes et le principal emploi des femmes noires. UN 231- ولا يزال العمل المنزلي هو المهنة الرئيسية للمرأة البرازيلية، كما أنه المهنة الرئيسية للمرأة السوداء.
    Ce projet a pour but d'appuyer l'émancipation des femmes noires, immigrées et réfugiées. UN والهدف من هذا المشروع تقديم الدعم لدعم تحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    — Concevoir des idées concernant la situation et l'émancipation des femmes noires, immmigrés et réfugiées; UN ● تطوير آراء بشأن حالة وتحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات؛
    Il a également créé, en 2003, des groupes de travail sur la santé des femmes noires et des lesbiennes. UN وشكلت الحكومة أيضا عام 2003 أفرقة عاملة معنية بصحة النساء السود والمثليات.
    Le taux de mortalité des femmes noires est le double de celui des femmes blanches. UN ومعدل الوفيات بين النساء السود هو ضعف المعدل بين النساء البيض.
    :: Augmentation du taux de représentation des femmes noires, asiatiques et ethniquement minoritaires. UN :: زيادة تمثيل النساء السود والآسيويات ونساء الأقليات العرقية.
    Le Conseil national des femmes noires est affilié à l'Association ghanéenne des femmes chefs d'entreprise. UN للمجلس الوطني للنساء السود انتساب في الرابطة الغانية لمديرات المشاريع.
    La représentante du Conseil national des femmes noires auprès de l'ONU a commencé dès 1994 à organiser des forums de préparation à la quatrième Conférence sur les femmes. UN شرعت ممثلة المجلس الوطني للنساء السود لدى الأمم المتحدة في عقد ندوات للإعداد للمؤتمر العالمي للمرأة بدءا من عام 1994.
    Une évaluation du projet a indiqué que l'AISA avait réussi à fournir l'appui dont avaient besoin les femmes noires, immigrées et réfugiées et à combler le fossé qui existait entre les autorités et les dirigeants du mouvement des femmes noires, immigrées et réfugiées. UN وبيﱠن تقييم أن مشروع آيسا نجح في تقديم الدعم اللازم للنساء السود والمهاجرات واللاجئات وفي جَسْر الفجوة بين السلطات وقيادة حركة النساء السود والمهاجرات واللاجئات.
    L'Association des femmes pour la culture noire, à Porto Alegre, est une autre organisation qui s'occupe des problèmes spécifiques des femmes noires en les sensibilisant à l'action politique. UN والرابطة النسائية لثقافة السود في بورتو أليفري هي منظمة أخرى تهدف إلى معالجة المشاكل الخاصة للنساء السود بأن توفر لهن التوجيه والوعي السياسي.
    En 2010, la publication d'un guide en faveur de la participation politique des femmes noires et la tenue du deuxième séminaire national pour l'émancipation des femmes noires ont été ont été proposées dans le cadre de la poursuite des travaux. UN وفي عام 2010، اقتُرِح، استمراراً لهذا العمل، نشر دليل للمشاركة السياسية من جانب المرأة السوداء وتفعيل الحلقة الدراسية الوطنية الثانية لتمكين المرأة السوداء.
    Cette loi vise à éliminer la séquelle de déséquilibres raciaux laissée par l'apartheid en matière de propriété, de contrôle et de participation dans l'économie sud-africaine et incorpore l'autonomisation des femmes noires dans ses dispositions. UN يسعى هذا القانون إلى تصحيح تركة الاختلالات العنصرية للفصل العنصري في الملكية، والإقامة، والمشاركة في إطار اقتصاد جنوب أفريقيا، ويجسد في أحكامه تمكين المرأة السوداء.
    Pendant des siècles, les femmes ont subi les conséquences du patriarcat. Elles ont toujours eu plus de devoirs que de droits. Dans le cas particulier des femmes noires, c'est une valeur purement exotique qu'on leur a attribuée : objets sexuels, esclaves ou servantes dociles. UN لقد ظلت المرأة قرونا تتحمل آثار مجتمع أبوي، حيث تفوق واجباتها حقوقها دائما، وفيما يتعلق بحالة المرأة السوداء على وجه التحديد فإنها لم تمنح سوى قيمة غريبة سواء، باعتبارها غرضا للجنس أو جارية أو خادمة يسهل التلاعب بها.
    Les dirigeantes du mouvement des femmes noires font également le nécessaire pour entrer prochainement au Directoire. UN ويعتبر جميع قادة حركات المرأة السوداء ذوي أهلية قانونية لدى جميع المنظمات من أجل الانضمام إلى مجلس الإدارة في المستقبل القريب.
    Le CONAMU collabore actuellement à cette fin avec la Coordonnatrice nationale des femmes noires de l'Équateur, par le biais de conseillers juridiques. UN ويتعاون المجلس الوطني للمرأة مع المنسقة الوطنية للمرأة السوداء في إكوادور، من خلال الهيئات الاستشارية القانونية الخاصة بذلك.
    Des réseaux s'intéressant à certains groupes de populations ont été mis en place, comme le réseau qui s'intéresse aux problèmes des femmes noires dans la région, créé à l'issue d'une réunion de l'organisation Femmes noires des Caraïbes, financée par UNIFEM et à laquelle ont également participé des Noires extérieures à la région. UN وكانت هذه المبادرات مرتبطة إما بالانتخابات أو تنقيح الدستور أو اﻹصلاح القانوني. كما انبثقت شبكات لمعالجة المسائل التي تهم الفئات السكانية الدنيا، مثل الشبكة التي تركز على المسائل التي تهم الزنجيات في المنطقة، والتي أنشئت نتيجة لاجتماع موله الصندوق للزنجيات في منطقة البحر الكاريبي وحضرته أيضا زنجيات من بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus