"des femmes parmi les" - Traduction Français en Arabe

    • النساء بين
        
    • المرأة بين
        
    • المرأة من بين
        
    • للنساء بين
        
    • للمرأة بين
        
    L'article 5 de cette ordonnance prévoit au moins 30 % des femmes parmi les représentants des partis politiques au sein du Forum. UN وتنص المادة 5 من الأمر المشترك على ضرورة ألا تقل نسبة النساء بين ممثلي الأحزاب السياسية في المنتدى عن 30 في المائة.
    Au Conseil de la République, la proportion des femmes parmi les sénateurs est restée inchangée. UN وظلت نسبة النساء بين الشيوخ في مجلس الجمهورية دون تغيير.
    Représentation des femmes parmi les cadres nationaux des principaux partis politiques, 2002 Pourcentage de femmes par rapport au nombre total de membres UN تمثيل النساء بين المسؤولين التنفيذيين للأحزاب السياسية الرئيسية على الصعيد الوطني لعام 2000
    Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. UN 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع.
    La proportion des femmes parmi les députés a atteint 22,42 % en 2008. UN وكانت حصة المرأة بين النواب تمثل 22.42 في المائة في عام 2008.
    Prie le Représentant spécial [du Secrétaire général] de désigner des conseillers pour la protection des femmes parmi les conseillers pour la parité des sexes et les membres des groupes de protection des droits de l'homme [de la mission], conformément à sa stratégie générale de répression des violences sexuelles. UN يطلب إلى الممثل الخاص [للأمين العام] تعيين مستشارين في مجال حماية المرأة من بين مستشاري الشؤون الجنسانية ووحدات حماية حقوق الإنسان في [البعثة] بما يتماشى مع استراتيجية [البعثة] الشاملة لمكافحة العنف الجنسي.
    Dans l'ensemble, la part des femmes parmi les < < head teachers > > est passée de 25 % à 35 %. UN وبصورة عامة، زادت نسبة النساء بين المدرسين الأوائل من 25 في المائة إلى 35 في المائة.
    Lorsqu'on étudie les employeurs dans ce domaine, on observe que le pourcentage des femmes parmi les membres d'une chorale, d'un orchestre, les acteurs ou les danseurs est assez élevé. UN وفيما يتعلق بجهة العمل في هذا الميدان، يلاحظ ارتفاع معدل النساء بين أفراد الكورس وأعضاء اﻷوركسترا والممثلين والراقصين.
    La proportion des femmes parmi les demandeurs de prêts était de 39 % en 2008 et 36 % en 2009. UN وكانت نسبة النساء بين المتقدمين للحصول على القروض 39 في المائة في عام 2008 و 36 في المائة في عام 2009.
    La représentation des femmes parmi les responsables syndicaux correspond à leur pourcentage jusqu'aux postes de niveau moyen mais pas plus haut; la présence des femmes parmi les responsables syndicaux de haut niveau, aux différents échelons, est d'un tiers. UN وتمثيل النساء بين الموظفين النقابيين يناظر نسبتهن حتى المستوى المتوسط ولكن ليس فوقه، في حين أن وجود النساء بين أعلى مستويات الموظفين النقابيين على اختلافها يعادل الثلث.
    Représentation des femmes parmi les cadres nationaux des principeaux partis politiques (février 1994) UN تمثيل النساء بين المسؤولين التنفيذيين لﻷحزاب السياسية الرئيسية ، شباط/فبراير ٤٩٩١
    La proportion des femmes parmi les directeurs des organes gouvernementaux était de 18,7 % au milieu de 2002; alors qu'il n'était que de 14,4 % en 2001. UN وكانت نسبة النساء بين مديري الهيئات الحكومية هي 18.7 في المائة في منتصف عام 2002، وقد ارتفعت هذه النسبة من 14.4 في المائة في عام 2001.
    La Commission a également pris note des données statistiques relatives à la représentation des femmes parmi les fonctionnaires à différents niveaux de la hiérarchie et à la proportion de postes de responsabilité qu'elles occupaient. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالبيانات الإحصائية التي توضح تمثيل النساء بين الموظفين المدنيين من مختلف الرتب ونصيب اللائي يتقلدن من بينهن مناصب مسؤولة.
    La proportion des femmes parmi les propriétaires de nouvelles entreprises variait en fonction du secteur d'activité. UN 211 - تفاوتت نسبة النساء بين أصحاب المشاريع التجارية الجديدة، واعتمد ذلك على نوع النشاط التجاري.
    Au sein de la Commission européenne, et à un niveau comparable, la part des femmes parmi les fonctionnaires allemands est passée de 15,98 % en 2001 à 28,8 % en 2005. UN وعلى صعيد مرتفع مماثل، يلاحظ أن نسبة النساء بين الموظفين الألمان، في المفوضية الأوروبية، قد ارتفعت من 15.98 في المائة في عام 2001 إلى 28.8 في عام 2005.
    Représentation des femmes parmi les médiateurs, négociateurs et experts techniques pour les négociations officielles de paix UN مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية
    Parité Augmentation de la représentation des femmes parmi les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur UN زيادة تمثيل المرأة بين موظفي الفئات الفنية والفئات العليا
    Sur ce fondement constitutionnel, le Parlement a voté plusieurs lois qui ont permis d'obtenir une amélioration significative de la représentation des femmes parmi les élus. UN وعلى أساس هذا السند الدستوري صوّت البرلمان على عدة قوانين ساعدت على تحقيق تحسين بالغ في تمثيل المرأة بين النواب.
    Une meilleure gestion du roulement est particulièrement cruciale si nous voulons consolider les progrès récents accomplis en matière de parité et accroître la représentation des femmes parmi les cadres supérieurs du HCR. UN وإدارة التناوب إدارة أفضل هي أمر حاسم الأهمية إذا أردنا ترسيخ ما أُحرز مؤخراً من تقدم في مجال المساواة بين الجنسين والنهوض بتمثيل المرأة بين كبار الموظفين في المفوضية.
    10. Pour favoriser une promotion durable de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes, le projet de loi sur la Commission des droits de l'homme prévoit l'institution d'un groupe de travail sur l'égalité entre les sexes et les droits des femmes, parmi les groupes de travail qui doivent être créés pour s'occuper des différents aspects des droits fondamentaux. UN 10- ولضمان استمرار تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، ينص مشروع القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان في زمبابوي على إنشاء فريق عامل معني بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة من بين الأفرقة العاملة التي ستُنشأ بما يتمشى مع مختلف المجالات المواضيعية لحقوق الإنسان.
    95. Nombre de facteurs expliquent le pourcentage élevé des femmes parmi les chômeurs. UN ٥٩- وتفسر النسبة المرتفعة للنساء بين العاطلين عن العمل بعوامل كثيرة.
    Il est également préoccupé par la méconnaissance des droits fondamentaux des femmes parmi les législateurs, qui risque d'entraver l'adoption des réformes législatives nécessaires, notamment en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. UN كما تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى التوعية بحقوق الإنسان للمرأة بين أعضاء الهيئة التشريعية، الأمر الذي يمكن أن يعرقل اعتماد الإصلاحات التشريعية المطلوبة، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus