"des femmes qualifiées" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المؤهلات
        
    • نساء مؤهلات
        
    • للنساء المؤهلات
        
    • على صاحبات الكفاءة
        
    • الموظفات المؤهلات
        
    Ces 10% n'ont pas été atteints, mais les efforts se poursuivent pour recruter des femmes qualifiées et favoriser leur maintien dans la fonction publique. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم شغلها جميعاً، فإن الجهود مستمرة لإيجاد النساء المؤهلات واستبقائهن.
    Ils doivent également s'interroger sur les raisons des difficultés qu'ils ont à attirer des femmes qualifiées. UN وعلى هذه المؤسسات أن تنظر أيضا في أسباب عدم تمكنها من جذب النساء المؤهلات.
    Ce bureau recherche aussi régulièrement des femmes qualifiées pour remplir les postes qui deviennent vacants. UN كما يجري بحوثاً تنفيذية منتظمة للعثور على النساء المؤهلات لملء الشواغر المتاحة في المستقبل.
    Il est toutefois partout difficile d'attirer et de recruter des femmes qualifiées aux classes supérieures. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى.
    Des efforts plus soutenus doivent être faits pour recruter des femmes qualifiées des pays en développement, en particulier à des postes de haut niveau. UN ومن المتعين أن يبذل مزيد من الجهود لتعيين نساء مؤهلات من البلدان النامية، ولا سيما بالمستويات العليا.
    ii. Réserver certains postes de la fonction publique nationale à des femmes qualifiées venant du Darfour; UN ' 2` تخصيص بعض المناصب في الخدمة المدنية القومية على سبيل الحصر للنساء المؤهلات من دارفور؛
    Ce faisant, on veillera également à recruter pour les postes d'administrateur et de fonctionnaires de rang supérieur, des candidats originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés, ainsi que des femmes qualifiées. UN وستولى العناية الواجبة عند تنفيذ هذه اﻷهداف لتعيين الموظفين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن توظيف النساء المؤهلات في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    Ce faisant, on veillera également à recruter pour les postes d'administrateur et de fonctionnaires de rang supérieur, des candidats originaires d'Etats Membres non représentés ou sous-représentés, ainsi que des femmes qualifiées. UN وستولى العناية الواجبة عند تنفيذ هذه اﻷهداف لتعيين الموظفين من الدول اﻷعضاء غير الممثلة والدول الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن توظيف النساء المؤهلات في وظائف الفئة الفنية وما فوقها.
    Entre autres moyens à appliquer, il sera important de trouver des femmes qualifiées, ayant l'ancienneté nécessaire, ou au besoin d'accorder une promotion accélérée à des candidates particulièrement méritantes. UN ومن بين الاستراتيجيات اﻷخرى، سيكون من اﻷهمية لذلك تحديد النساء المؤهلات اللائي لديهن أقدمية متجمعة، أو، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى آلية الترقية المعجلة للمرشحات المستحقات لها بوجه خاص.
    Le Gouvernement admet que cet acquis ne permettra pas d'accroître la compétitivité des femmes qualifiées sur le marché du travail, mais il considère que son intérêt est de permettre aux femmes de concilier leur vie professionnelle et leurs responsabilités de mères. UN ورغم اعتراف الحكومة بأن ذلك الاستحقاق لن يزيد من قدرة النساء المؤهلات على التنافس في سوق العمل، فهي تعتبره مبررا بوصفه وسيلة لتمكين النساء من التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة.
    Le Ministère de la condition féminine signale à l'intention des femmes qualifiées les vacances de poste dans les organismes intergouvernementaux tout en encourageant le recrutement de femmes issues du secteur des ONG pour faire partie de délégations gouvernementales participant à des conférences internationales ou à des négociations. UN وقد لفتت وزارة شؤون المرأة انتباه النساء المؤهلات إلى وجود شواغر في الوكالات الحكومية الدولية، وشجعت التوظيف من القطاع غير الحكومي في وفود حكومية للمؤتمرات والمفاوضات الدولية.
    Elles ont souligné à quel point il importait que le nombre de candidatures féminines augmente, tant pour le recrutement que pour les promotions à tous les niveaux, et que des femmes qualifiées soient recrutées et promues sur la base de leurs mérites, compte dûment tenu du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte. UN وأكدت تلك الوفود على أهمية زيادة عدد المرشحات للتوظيف والترقية في جميع المستويات، وعلى أهمية توظيف وترقية النساء المؤهلات على أساس تنافسي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    9. Il faudra s'efforcer de continuer à insister sur la nécessité de tirer parti de toutes les occasions de recruter ou de promouvoir des femmes qualifiées. UN ٩ - وسيلزم بذل جهود ﻹبقاء الضوء مركزا على الحاجة الى كفالة استغلال كل فرصة متاحة لتعيين النساء المؤهلات أو ترقيتهن.
    78. Le Programme des Volontaires des Nations Unies s'est employé à réaliser l'équilibre entre les sexes en veillant à recruter et à promouvoir des femmes qualifiées. UN ٧٨ - وركز متطوعو اﻷمم المتحدة اهتمامهم على تحقيق توازن بين الجنسين داخل جهازهم عن طريق توظيف النساء المؤهلات وترقيتهن.
    a) Efficacité des efforts pour attirer et retenir des femmes qualifiées UN (أ) كفاية الجهود المبذولة لاجتذاب النساء المؤهلات والاحتفاظ بهن
    Il existe bien des femmes qualifiées mais elles ne manifestent pas d'intérêt pour ces postes. UN وهناك دلائل تشير إلى وجود نساء مؤهلات غير أنهن لا يبدين اهتماماً بهذه التعيينات.
    Il existe des femmes qualifiées, mais elles ne manifestent aucun intérêt pour ces nominations. UN ويوجد ما يدل على وجود نساء مؤهلات ولكنهن لا يظهرن الاهتمام بهذه التعيينات.
    Le Ministère des transports, des travaux publics et de la gestion des eaux est déterminé à rechercher des femmes qualifiées pour remplir des postes de cadres dans les commissions des eaux. UN وقد عقدت وزارة النقل، والأشغال العامة وإدارة المياه العزم للبحث عن نساء مؤهلات على النحو المناسب لشغل مناصب المديرين التنفيذيين لمجالس المياه.
    Pour augmenter le nombre de femmes qui occupent des postes de gouvernance dans le secteur public, il tient à jour une base de données sur des femmes qualifiées et nomme des candidates compétentes aux postes qui deviennent vacants. UN ولزيادة عدد النساء قي المناصب الإدارية في القطاع العام، وضعت وزارة شؤون المرأة قاعدة بيانات للنساء المؤهلات, وتقوم الوزارة بترشيح النساء المناسبات في الوظائف الخالية عند وجودها.
    a) Le mécanisme national publie actuellement un annuaire des femmes qualifiées en vue de faciliter la nomination de femmes à des postesclefs, comme indiqué dans la politique d'action positive. Cet annuaire sera mis à jour périodiquement; UN (أ) تضطلع الآلية الوطنية حاليا بنشر دليل للنساء المؤهلات بهدف تيسير تعيين المرأة في المراكز الرئيسية، على النحو الوارد في سياسة العمل الإيجابي، وسوف يتم استكمال هذا الدليل بصورة دورية.
    Le Secrétaire général et les États Membres doivent continuer d'oeuvrer de concert pour faire en sorte que l'on trouve des femmes qualifiées auxquelles il faut donner la possibilité d'entrer au service du Secrétariat, notamment à des postes de haut niveau. UN ولا بد أن يواصل اﻷمين العام والدول اﻷعضاء العمل معا لكفالة التعرف على صاحبات الكفاءة وإتاحة الفرصة لهن للعمل في اﻷمانة العامة لا سيما في المناصب العليا.
    Afin de disposer d’une réserve plus importante de candidates, on pourrait aussi s’efforcer de trouver des femmes qualifiées dans d’autres départements et bureaux du Secrétariat et dans d’autres organismes des Nations Unies. UN وبغية الزيادة من عدد المترشحات ينبغي أيضا بذل جهود لتحديد الموظفات المؤهلات في اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى في اﻷمانة العامة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus