"des festivals" - Traduction Français en Arabe

    • مهرجانات
        
    • المهرجانات
        
    • ومهرجانات
        
    • والمهرجانات
        
    L'agence pour l'Est a financé des festivals consacrés à la culture nomade et des représentations théâtrales. UN ودعمت الوكالة المعنية بالشرق مهرجانات لثقافة البدو الرحل وعروضاً مسرحية.
    En 2009, 64 artistes (huit femmes et 56 hommes) ont participé à des festivals internationaux. UN وفي عام 2009، شارك 56 فناناً من الذكور و8 فنانات من الإناث في مهرجانات دولية.
    Des films ukrainiens ont été présentés à des festivals de cinéma dans des pays voisins et audelà. UN وقد عُرضت الأفلام الأوكرانية في مهرجانات للأفلام في بلدان تابعة للاتحاد السوفياتي سابقاً وخارج هذه البلدان.
    329. L'Office supervise plusieurs centres culturels et organise des festivals culturels dans les différents gouvernorats de la République. UN 329- وتضم الهيئة المعنية العديد من القصور الثقافية المتخصصة وكذلك المهرجانات الثقافية في مختلف محافظات الجمهورية.
    Un dispositif a également été mis sur pied pour aider les artistes prometteurs à améliorer leurs talents, promouvoir leurs œuvres et participer à des festivals et expositions internationaux. UN ووضعت خطط لمساعدة الفنانين الواعدين على الارتقاء بمهاراتهم وتعزيز عملهم ومشاركتهم في المهرجانات والمعارض الدولية.
    - des festivals de cinéma, de création audiovisuelle et d'arts numériques ; UN - إقامة مهرجانات الأفلام والأعمال الإبداعية السمعية البصرية ومهرجانات الفنون الرقمية؛
    Dans le cadre de cette campagne, des conférences, des activités de sensibilisation du public et des festivals cinématographiques seront notamment organisés. UN وستشمل الحملة في جملة أمور، تنظيم مؤتمرات وأنشطة التوعية العامة والمهرجانات السينمائية.
    des festivals internationaux de musique et de chant sont également organisés. UN ويتم، أيضاً، تنظيم مهرجانات دولية للموسيقى والغناء.
    des festivals de films sont organisés pour sensibiliser davantage le public aux rôles et aux questions relatives aux femmes. UN وتقام مهرجانات أفلام لزيادة الوعي الشعبي لقضايا النساء وأدوارهن.
    Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    Environ 350 enfants surdoués ont été identifiés et se préparent à participer à des festivals internationaux et locaux d'enfants, en fonction de leur créativité. UN وتم حصر 350 طفلاً مبدعاً يعمل على مشاركتهم دولياً ومحلياً على وفق إبداعاتهم في مهرجانات الطفولة المختلفة.
    On couche avec des troubadours séduisants pendant des festivals de musique, et c'est sans attaches. Open Subtitles أنتِ فقط تنامين مع شعراء متجولين في مهرجانات موسيقية ومِن ثمّ لا شئ يربطكما ببعضكما
    Ils trouvent des excuses pour passer du temps ensemble comme des soirées trivia ou des festivals folk. Open Subtitles إنهم يختلقون اعذاراً ليقضوا وقتاً مع بعضهم مثل ليالي تريفيا أو مهرجانات الفنون الشعبية.
    L'époque des festivals des voyeurs est terminée. Open Subtitles قد ولّى عهد مهرجانات التبختر بأزياء السباحة.
    Il y a des festivals du cinéma, des théâtres, des musées. Open Subtitles هناك مهرجانات سينمائية، المسرح، هناك متاحف.
    v) participation à des festivals à l'échelle nationale, locale et internationale ainsi qu'à des compétitions sportives panarabes. UN `5` المشاركة في المهرجانات الوطنية والمناسبات المحلية والدولية والعربية عبر الفرق الرياضية الطلابية؛
    De nombreux enfants d'établissements périscolaires ont participé avec succès à des festivals, des expositions et des concours internationaux en Bulgarie, Roumanie, France, Turquie, Pologne, etc. UN واشترك عدد كبير من أطفال هذه المؤسسات بنجاح في المهرجانات والمعارض والمسابقات الدولية التي نظمت في بلغاريا ورومانيا وفرنسا وتركيا وبولندا، إلخ.
    En collaboration avec les pouvoirs publics locaux et la police, ces groupes ont lancé des campagnes au moment des festivals lorsque les mariages collectifs avaient lieu. UN وبمساعدة الحكومة المحلية والشرطة، أقامت هذه الجماعات حملات أثناء المهرجانات التي تتم فيها حفلات زواج جماعية.
    De plus, le Ministère de la culture a également contribué à la production d'enregistrements de musiques régionales sur disques compacts, ainsi qu'à des festivals et des spectacles musicaux. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الوزارة دعما لإنتاج أقراص مضغوطة تروج الموسيقى من شتى المناطق البرازيلية، فضلا عن المهرجانات والحفلات الموسيقية.
    De concert avec les collectivités locales et les comités d’entreprise locaux, le ministère assure le financement partiel de 64 troupes de danse arabe traditionnelle différentes (debka), ainsi que des voyages annuels à l’étranger pour 30 à 35 de ces troupes qui participent à des festivals internationaux. UN بالاشتراك مع السلطات المحلية ومع لجان العمال المحلية تقدم الوزارة تمويلا جزئيا ل64 فرق دبكة العربية التقليدية، ولرحلات سنوية إلى الخارج لنحو 30 أو 35 من هذه الفرق للمشاركة في المهرجانات الدولية.
    :: Organiser des concours, des festivals et des expositions consacrés aux droits de l'homme ainsi que d'autres manifestations de promotion des droits de l'homme à l'intention des élèves et des étudiants; UN :: تنظيم منافسات ومهرجانات ومعارض تتعلق بحقوق الإنسان ومناسبات أخرى للتلاميذ والطلبة عن تعزيز حقوق الإنسان؛
    Mise en vedette des arts du spectacle et des festivals, par exemple dans les théâtres couverts et en plein air UN التركيز على فنون الأداء والمهرجانات: أماكن للأداء داخلية أو في الهواء الطلق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus