"des filets de protection" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات الأمن
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات الحماية
        
    • شبكات الضمان
        
    • شبكات ضمان
        
    • وشبكات الضمان
        
    • شبكات للأمان
        
    • شبكات سلامة
        
    Cela créera des possibilités d'investissement dans les infrastructures et de renforcement des filets de protection sociale. UN وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية.
    Des systèmes de sécurité sociale ont été mis en place pour assurer des filets de protection sociale. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Il en résulte une charge financière importante pour le pays : ceux qui dépendent le plus des filets de protection sociale sont en péril, et la sécurité alimentaire est mise à rude épreuve. UN وتثقل هذه المسألة كاهل ميزانية البلد، وتشكل تهديدا للأشخاص الذين يعتمدون إلى حد كبير على شبكات الأمان الاجتماعي، وتفرض تحديات كبيرة أمام تحقيق الأمن الغذائي في كوبا.
    7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. UN إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة.
    Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. UN فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية.
    Compte tenu de la situation du pays, elle a mis l'accent sur l'importance des mesures prises en faveur de la protection sociale et des filets de protection sociale, mais aussi de celles relatives au prix des denrées alimentaires et du carburant et à la sécurité. UN وشددت على أهمية الاستثمارات الجارية لتوفير الحماية الاجتماعية وإقامة شبكات الحماية الاجتماعية في ظل الحالة السائدة حاليا في البلد، ولا سيما ما يتعلق منها بارتفاع أسعار الأغذية والوقود وانعدام الأمن.
    La force de son économie lui a permis de mettre en place des filets de protection sociale et de créer des possibilités d'emploi et d'éducation. UN وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل.
    Ces derniers temps, surtout au lendemain de la crise, la question des mécanismes de sécurité sociale et des filets de protection dans les pays en développement a pris une importance nouvelle. UN وقد أصبحت مسائل توفير شبكات ضمان وأمان اجتماعية في البلدان النامية ذات أهمية في الفترة الأخيرة، وخاصة بعد الأزمة.
    Dans certains pays, les hommes d'un certain âge ne peuvent pas bénéficier des filets de protection sociale car ils sont considérés aptes au travail. UN وفي بعض البلدان، لا يمكن للمسنين من الذكور الوصول إلى شبكات الأمان الاجتماعي لأنهم يُعتبرون قادرين على العمل.
    Cette crise, en exposant les insuffisances des filets de protection sociale nationaux quand il s'agit de protéger le bien-être des populations vulnérables, a soulevé de nombreuses questions difficiles. UN إن الأزمة بإماطتها اللثام عما في شبكات الأمان الاجتماعي الوطني من ثغرات في حماية رفاه الناس الضعفاء، قد أثارت كثيرا من التساؤلات الصعبة.
    Par ailleurs, si l'État apporte une aide alimentaire par le biais des filets de protection sociale et la distribue avec équité aux ménages qui atteignent un certain seuil de pauvreté, il ne résout pas la discrimination qui a pour origine les inégalités au sein des ménages. UN وفضلاً عن ذلك ففي حين أن المعونة الغذائية التي توفرها الحكومة عبر شبكات الأمان الاجتماعي توزَّع عادة بصورة متساوية على الأُسر التي تصل إلى خط معيّن من الفقر، فإنها لا تعالج التمييز الناجم عن أوجه عدم المساواة داخل الأُسر.
    Les pays en développement sont, globalement, en position défavorisée pour mettre en œuvre des politiques anticycliques en raison de leurs difficultés financières, et ils auront besoin d'une aide internationale pour éviter des contractions de l'emploi et pour assurer des filets de protection sociale. UN وعادة ما يكون في غير صالح البلدان النامية تنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية بسبب القيود المالية، وسوف تحتاج إلى المساعدة الدولية لتجنب انكماش العمالة وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Notre gouvernement vise à favoriser la réduction de la pauvreté en stimulant la croissance économique, en investissant dans les secteurs sociaux et en finançant des filets de protection sociale. UN وتسعى حكومتنا إلى تخفيض مستوى الفقر من خلال حفز النمو الاقتصادي والاستثمار في القطاعات الاجتماعية وتمويل شبكات الأمان الاجتماعي.
    Cinquièmement, il faut assurer la sécurité alimentaire et fournir des aides alimentaires d'urgence en prévoyant des filets de protection renforcés pour les populations les plus vulnérables et accroître les possibilités de prêt, avec notamment la formule du microcrédit. UN ويركز المسار الخامس على تحقيق الأمن الغذائي وتوفير المعونة الغذائية الطارئة من خلال تحسين شبكات الأمن لأشد الأشخاص حرماناً وزيادة إمكانات الاقتراض، بما فيها توفير خطط الائتمان البالغ الصغر.
    7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    7. Rôle des filets de protection sociale (dixième session, 1994); UN 7- دور شبكات الأمن الاجتماعي (الدورة العاشرة، 1994)؛
    Dans l'intervalle, des filets de protection sociale devraient être mis en place pour atténuer l'effet à court terme des chocs extérieurs. UN وينبغي في الوقت ذاته إنشاء شبكات أمان اجتماعي للتخفيف من أثر الصدمات الخارجية في الأجل القصير.
    Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. UN ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Parmi les questions abordées figuraient notamment les tendances socioéconomiques et démographiques dont souffrent les familles africaines et la nécessité de trouver des solutions pour y remédier; le renforcement des filets de protection sociale afin de combattre la pauvreté des ménages chez les groupes vulnérables; et les inégalités entre les sexes au sein des familles et de la société en tant qu'obstacle à l'élimination de la pauvreté. UN ومن القضايا المطروحة للنقاش الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية والاتجاهات الديمغرافية التي تؤثر في الأسر الأفريقية وضرورة التصدي لها بوضع السياسات؛ وتعزيز شبكات الحماية الاجتماعية من أجل معالجة فقر الأسر المعيشية ضمن الفئات الضعيفة؛ وعدم المساواة بين الجنسين داخل الأسر وفي المجتمع بوصفها عائقا يحول دون القضاء على الفقر.
    Par ailleurs, les pays en développement ont particulièrement souffert de l'érosion des filets de protection sociale ce qui a entraîné une hausse des taux de mortalité infantile et maternelle. UN كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات.
    :: Les pays touchés devraient immédiatement mettre en place des mesures ciblées d'aide alimentaire et d'aide à la nutrition et des filets de protection sociale comportant des programmes prioritaires en faveur des mères, des nourrissons et des enfants. UN :: ينبغي للبلدان المتضررة أن تبادر فورا إلى اتخاذ تدابير دعم غذائية وتغذوية وتكوين شبكات ضمان اجتماعي، محددة الأهداف، مع إعطاء الأولوية للبرامج الموجهة للأمهات والرضع والأطفال.
    Il faudra toujours que les gouvernements interviennent dans certains domaines comme les biens publics et la recherche-développement, en mettant en place des prestations et des filets de protection sociaux pour amortir la transition. UN فالحاجة ستظل قائمة إلى تدخّل الحكومة في بعض المجالات، كالمنافع العامة، وأنشطة البحث والتنمية المدرّة لفوائد مجتمعية، وشبكات الضمان الاجتماعي لكفالة سلاسة عملية الانتقال.
    Ainsi, les pays touchés par la crise asiatique dans les années 90 ont mis en place des filets de protection pour aider les pauvres à résister aux effets néfastes de la crise. UN فقد وضعت البلدان التي اجتاحتها الأزمة الآسيوية في التسعينات شبكات للأمان كي تساعد الفقراء على مواكبة الآثار السلبية للأزمة.
    L'Organisation des Nations Unies, de par son rayonnement universel et l'ampleur de son mandat, est l'instance idéale pour rechercher les moyens de mettre en place des filets de protection sociale et, en même temps, élaborer les mesures à prendre pour relancer la croissance mondiale. UN وإن اﻷمم المتحدة، بفضل ما تتمتع به من عضوية عالمية وولاية واسعة، هي المنتدى المثالي للبحث عن طرق وسبل إيجاد شبكات سلامة اجتماعية والنظر، في الوقت ذاته، في التدابير اللازمة لحفز النمو العالمي من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus