"des filets de sécurité sociale" - Traduction Français en Arabe

    • شبكات الأمان الاجتماعي
        
    • شبكات أمان اجتماعي
        
    • شبكات أمان اجتماعية
        
    • شبكات السلامة الاجتماعية
        
    • شبكات الضمان الاجتماعي
        
    • شبكات للسلامة الاجتماعية
        
    En raison de l'aggravation du chômage et du fait que les États sont de moins en moins en mesure de financer des filets de sécurité sociale satisfaisants, le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté ne cesse d'augmenter. UN فهناك كثير من السكان يقعون تحت خط الفقر، حيث تزايدت البطالة وانخفضت قدرة الحكومة على توفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Cela supposerait de mettre un terme à la corruption et de mettre en place une structure fiscale équitable, des filets de sécurité sociale et des subventions correspondant au revenu de base. UN وسيتطلب هذا معالجة الفساد ووضع هياكل ضريبية عادلة، وإقامة شبكات الأمان الاجتماعي وتقديم منح الدخل الأساسي.
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation ; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    En même temps, l'Égypte a créé des «filets de sécurité sociale» pour protéger les pauvres et les groupes vulnérables de notre société. UN وفي نفس الوقت صاحب ذلك إنشــاء شبكات أمان اجتماعي لحماية الفئات الفقيرة والضغيفة بالمجتمع.
    On a consacré beaucoup de temps aux quatre coins du monde à discuter de la nécessité de mettre en place des filets de sécurité sociale et une nouvelle architecture financière permettant de contrôler les flux de capitaux et les opérations spéculatives sur les marchés financiers. UN لقد أمضى العالم وقتا طويلا في مناقشة الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعي ووضع تصميم مالي جديد للسيطرة على تدفقات رأس المال وعمليات المضاربة في الأسواق المالية.
    L'accent est mis soit sur la mise en place ou la réforme des filets de sécurité sociale, soit dans le second cas, sur une amélioration de l'efficience, du ciblage et de la viabilité financière. UN وتشدد النواتج إما على إنشاء شبكات أمان اجتماعية أو إصلاحها، ويكمن الهدف في هذه الحالة في زيادة الكفاءة، واستهداف أفضل واستدامة مالية محسنة.
    Tous les gouvernements devraient, autant que possible, mettre en place des filets de sécurité sociale pour ceux qui ont besoin d'appui et de soins, ou les renforcer. UN وينبغي لجميع الحكومات، أن تقوم، في حدود طاقاتها وقدراتها، بإنشاء أو تعزيز شبكات السلامة الاجتماعية لمن يحتاجون للمساندة والرعاية.
    Les heures de travail sont les mêmes pour les hommes et pour les femmes. Les membres du Comité ont raison de dire qu'il faut mettre en place des filets de sécurité sociale et qu'hommes et femmes devraient pouvoir entrer sur le marché du travail sur un pied d'égalité. UN 29 - وأضافت أن ساعات العمل واحدة للرجال والنساء وقالت إنها تتفق مع أعضاء اللجنة على ضرورة توافر شبكات الضمان الاجتماعي وعلى أنه ينبغي تمكين الرجال والنساء من النزول إلى سوق العمل على قدم المساواة.
    Il importe encore plus de noter qu'au cours de la période visée par le rapport, le Gouvernement fédéral a adopté la Stratégie nationale de développement et de démarginalisation économiques (NEEDS) dont l'orientation générale consiste à améliorer sensiblement la qualité de vie des Nigérians ainsi qu'à créer des filets de sécurité sociale pour les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les jeunes. UN والأكثر أهمية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أن الحكومة الاتحادية استعملت استراتيجية وطنية للتمكين الاقتصادي والتنمية، مع محور سياساتي قوي من أجل تحسين نوعية حياة النيجيريين بدرجة كبيرة، وكذلك إنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية من أجل الجماعات المستضعفة، ولا سيما النساء والشباب.
    Elle était appelée à atténuer les effets défavorables de l'exclusion et à instituer des filets de sécurité sociale. UN فهو يكبح الآثار الضارة للاستبعاد ويوفر شبكات الأمان الاجتماعي.
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation; UN :: تقلص القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    :: La réduction de la capacité de maintenir en place des filets de sécurité sociale et d'assurer la prestation d'autres services sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation ; UN :: قلة القدرة على تعهد شبكات الأمان الاجتماعي وتوفير خدمات اجتماعية أخرى مثل الخدمات الصحية والتعليمية
    Les pays de la Communauté des Caraïbes, toujours sous l'effet des conséquences de la crise, sont contraints de réduire les services de santé, d'éducation et d'autres services publics afin de fournir des filets de sécurité sociale suffisants. UN ولا تزال آثار الأزمة حاضرة في بلدان الجماعة الكاريبية، واضطرت هذه البلدان إلى تقليص الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغير ذلك من الخدمات العامة من أجل توفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي.
    En particulier, dans beaucoup de pays à revenu intermédiaire, la population vit dans une grande précarité financière, du fait par exemple de l'absence ou de l'insuffisance des filets de sécurité sociale. UN وعلى وجه الخصوص، يتعرض سكان العديد من البلدان المتوسطة الدخل لمخاطر مالية أكبر، لأسباب منها، مثلاً، انعدام شبكات الأمان الاجتماعي أو عدم كفايتها.
    S'agissant de la sécurité humaine, nous avons mis en place plusieurs politiques sociales, notamment des filets de sécurité sociale et des politiques de santé publique, pour garantir un accès plus large aux services de sécurité sociale et à la couverture de soins de santé. UN وبخصوص الأمن البشري، فإننا ننفذ العديد من السياسات الاجتماعية، بما في ذلك شبكات الأمان الاجتماعي وسياسات الصحة العامة، لكفالة زيادة فرص الحصول على خدمات الضمان الاجتماعي والتغطية الصحية.
    Le renforcement des filets de sécurité sociale qui existent déjà, la création de nouvelles formes de protection là où elles sont nécessaires, et la préservation des dépenses sociales sont des conditions importantes d'un développement centré sur l'homme et de la solution des problèmes humains et sociaux déclenchés par la crise. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    des filets de sécurité sociale devraient être mis en place dans la perspective de ces droits, et une attention accrue devrait être accordée aux moyens de protéger les personnes démunies et vulnérables, dans le contexte des programmes d'ajustement structurel. UN ويتعين إقامة شبكات أمان اجتماعي بالرجوع إلى هذه الحقوق وزيادة الاهتمام بهذه السبل لحماية الفقراء والضعفاء في سياق برامج التكيف الهيكلي.
    Le Gouvernement australien reste déterminé à financer le développement social en faisant appel essentiellement au budget alloué aux biens et services collectifs de base, et à fournir et maintenir des filets de sécurité sociale équitables et efficaces pour aider ceux dont les besoins sont les plus grands. UN 326 - وما زالت حكومة استراليا ملتزمة بتخصيص الأموال للتنمية الاجتماعية من الميزانية أساسا، وبدفع تكاليف المنافع والخدمات العامة الضرورية، وبإقامة وصون شبكات أمان اجتماعي منصفة فعالة دعما للمعوزين.
    Une assistance technique et des avis ont été fournis aussi dans le cadre des programmes d'ajustement mis en place avec l'appui du FMI afin d'intégrer à ces derniers des filets de sécurité sociale budgétairement raisonnables pour atténuer les effets néfastes que certaines mesures d'ajustement peuvent avoir sur les pauvres dans l'immédiat. UN وقدمت المساعدة التقنية والمشورة بشأن السياسة العامة أيضا في سياق برامج التكيف التي يدعمها صندوق النقد الدولي ﻹدراج شبكات أمان اجتماعي ذات استدامة مالية في تلك البرامج، وذلك لمواجهة ما تحدثه بعض تدابير التكيف من آثار سلبية على الفقراء في اﻷجل القصير.
    De ce fait, il est indispensable de réviser les politiques et les engagements commerciaux susceptibles de porter préjudice aux enfants et de mettre en place des filets de sécurité sociale et des mécanismes de protection nationale pour les enfants et leurs familles; UN وعليه، فإن من الضروري إعادة النظر في السياسات والالتزامات التجارية التي يمكن أن تكون لها آثار ضارة على الأطفال، وتوفير شبكات أمان اجتماعية وآليات وطنية لتوفير الحماية للأطفال ولأسرهم من الآثار السلبية للعولمة؛
    Tandis que cela demeure un défi important pour la région, les pressions internationales poussant pour l'adoption de réformes fiscales et structurelles exacerberont les problèmes causés par la pauvreté à moins que des filets de sécurité sociale appropriés soient mis en place. UN وبينما يُشكل ذلك تحديا كبيرا للمنطقة، سوف تُسهم الضغوط الدولية الرامية إلى تحقيق الإصلاحات الهيكلية والمالية في تفاقم مشاكل الفقر ما لم يتم إنشاء شبكات السلامة الاجتماعية المناسبة.
    Dans le modèle de développement partagé, on estime qu'il faut aller au-delà des filets de sécurité sociale établis et s'attacher à créer des emplois et à relever les revenus des pauvres par des mesures spécifiques. UN 33 - فيما يتعلق بتطبيق نموذج التنمية الشاملة، تدعو الحاجة المحسوسة إلى تجاوز شبكات الضمان الاجتماعي القائمة وتوجيه الاهتمام المباشر إلى توفير فرص العمل وزيادة دخل الفقراء من خلال تدخلات صريحة على صعيد السياسات.
    Introduction de la stratégie NEEDS (reprise à d'autres niveaux en tant que SEEDS, LEEDS et FEEDS) dont l'orientation générale consiste à améliorer sensiblement la qualité de vie des Nigérians ainsi qu'à créer des filets de sécurité sociale pour les groupes vulnérables, les femmes et les jeunes en particulier. UN وضع الاستراتيجية الوطنية للتمكين الاقتصادي والتنمية (مكررة على مستويات أخرى مثل استراتيجيات الدولة للتمكين الاقتصادي والتنمية والتمكين الاقتصادي الذي تتبعه الحكومة المحلية والتمكين الاقتصادي والتنمية في إقليم العاصمة الاتحادية مع اتجاه السياسة نحو إجراء تحسينات هامة في نوعية حياة النيجيريين وكذلك خلق شبكات للسلامة الاجتماعية فيما يتعلق بالفئات المستضعفة، ولا سيما النساء والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus