"des fins politiques" - Traduction Français en Arabe

    • لأغراض سياسية
        
    • غايات سياسية
        
    • أغراض سياسية
        
    • أهداف سياسية
        
    • مآرب سياسية
        
    • لأهداف سياسية
        
    • مكاسب سياسية
        
    • ﻷسباب سياسية
        
    • دوافع سياسية
        
    • الأغراض السياسية
        
    • الأهداف السياسية
        
    • كأداة سياسية
        
    • مآربها السياسية
        
    • لغرض سياسي
        
    • لاعتبارات سياسية
        
    Selon lui, les méthodes coutumières de règlement des conflits étaient certes importantes mais elles étaient souvent manipulées à des fins politiques. UN وفي رأيه، فإن الطرق التقليدية لتسوية المنازعات هامة؛ غير أنه كثيراً ما تم التلاعب بها لأغراض سياسية.
    La police serait réticente à poursuivre les personnes affiliées au parti au pouvoir et le Gouvernement l'utiliserait fréquemment à des fins politiques. UN ويقال إن الشرطة تحجم عن التحقيق بشأن الأشخاص المنتسبين للحزب الحاكم وإن الحكومة كثيرا ما تستخدم الشرطة لأغراض سياسية.
    Les droits de l'homme sont malheureusement devenus un moyen de pression utilisé par certains à des fins politiques. UN ومما يؤسف له أن مسائل حقوق الإنسان أصبحت وسيلة للضغط على بلدان أخرى لتحقيق غايات سياسية.
    Par ailleurs, les ressources promises pour l'assistance humanitaire sont employées à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك تُستخدم الموارد التي يُتعهد بها للمساعدة الإنسانية في أغراض سياسية.
    En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    De plus, on a dit que la doctrine avait été utilisée sélectivement et à des fins politiques. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    Le Statut ne doit pas être détourné à des fins politiques. UN وقالت إنه يجب عدم استغلال النظام الأساسي لأهداف سياسية.
    La communauté internationale devrait renforcer son engagement envers le Gouvernement du Myanmar plutôt que d'exploiter les droits de l'homme à des fins politiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تعامله مع حكومة ميانمار بدل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية.
    Le Japon doit s'abstenir de continuer à utiliser le thème à des fins politiques. UN فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية.
    La justice pour mineurs fait malheureusement défaut dans un système qui permet d'incarcérer les enfants beaucoup trop facilement dans des établissements non conformes aux normes et qui les instrumentalise à des fins politiques. UN وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية.
    En outre, en dépit des arrestations qui ont eu lieu, un certain nombre de membres d'anciennes bandes organisées demeurent en liberté et pourraient être utilisés à des fins politiques ou criminelles. UN وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من الاعتقالات التي جرت حتى الآن، لا يزال عدد من أفراد العصابات السابقين مطلقي الصراح، ويمكن استغلال أنشطتهم لأغراض سياسية أو إجرامية.
    Les processus décisionnels non démocratiques au niveau mondial renforcent les craintes relatives à une éventuelle utilisation abusive de la sécurité humaine à des fins politiques. UN واتخاذ القرارات الديمقراطية على الصعيد العالمي يضاعف المخاوف من احتمال إساءة استعمال الأمن البشري لأغراض سياسية.
    Il sera soumis à un processus rigoureux de vérification pour assurer son exactitude et éviter que le nombre de disparitions ne soit manipulé à des fins politiques. UN وستخضع القائمة المركزية لعملية تحقق صارمة تضمن دقتها وتمنع أي تلاعب لأغراض سياسية في أعداد الأشخاص المفقودين.
    Nous rejetterons toujours toute tentative de manipulation à des fins politiques ou lucratives. UN ونرفض جميع المحاولات لاستغلال هذه المسائل لتحقيق غايات سياسية أو مكسب مادي.
    Myanmar dénonce catégoriquement le terrorisme et s'élève contre son utilisation à des fins politiques. UN وذكر أن ميانمار تتخذ موقفا لا لبس فيه ضد الإرهاب وتعارض استخدامه لتحقيق غايات سياسية.
    Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    En outre, la coopération technique doit être juste et ne pas servir d'instrument à des fins politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون التعاون التقني عادلاً وألاّ يُستخدم أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    L'exploitation de la situation économique actuelle de l'Albanie, à des fins politiques douteuses, n'inspire guère confiance. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    Il ne faudrait pas que cette question serve à des fins politiques. UN ولا يجوز استخدامها لتحقيق مآرب سياسية متحيزة.
    Il a condamné l'utilisation de la religion à des fins politiques tout en estimant que l'Islam n'était pas restreint au domaine de la croyance. UN وأعرب عن إدانته لاستخدام الدين لأهداف سياسية وعن رأيه، مع ذلك، أن الإسلام ليس عقيدة وحسب.
    Il devrait figurer parmi nos premières priorités, et ce processus ne devrait pas être exploité à des fins politiques. UN ولا بد أن يتصدر هذا الحق جدول أعمالنا دون أن يتم استغلاله لتحقيق مكاسب سياسية.
    Dans certains cas, la haine raciale et la violence sont même attisées à des fins politiques. UN وقد يصل اﻷمر في بعض الحالات الى حد تشجيع أعمال العنف والكراهية العنصريين ﻷسباب سياسية.
    On en avait fini avec la déformation des faits historiques à des fins politiques. UN وحُذِفت التحريفات التي تكمن وراءها دوافع سياسية.
    Il est remarquable qu'une institution judiciaire ait été établie à des fins politiques. UN ومن المهم أنه قد أنشئت مؤسسة قضائية لهذه الأغراض السياسية.
    La propagation d'informations et la fabrication d'opinions à des fins politiques sont devenues chose facile depuis l'avènement de l'Internet, qui abonde en accusations contre les États-Unis d'Amérique eux-mêmes. UN وقد أصبح نشر المعلومات وخلق رأي لخدمة الأهداف السياسية عملا سهلا منذ ظهور الإنترنت، الذي يحفل بالاتهامات الموجهة ضد الولايات المتحدة نفسها.
    Pour cela, il faut se garder d'exploiter le terme de terrorisme, qui en lui-même est vague, à des fins politiques et pour embarrasser ou gêner autrui, comme on le fait actuellement lorsque l'on accuse certains Etats de violer les droits de l'homme. UN ويستوجب ذلك عدم استغلال عبــارة اﻹرهاب المبــهمة كأداة سياسية ﻹحراج الغير أو مضايقته تماما كما هو الحــال بالنسبة للاتهامات التي تثار ضد بعض الدول باعتبارها تنتهك حقوق اﻹنسان.
    Les autorités sud-coréennes n'ont pas fait preuve de la même bonne volonté afin d'arriver à un règlement pacifique, mais elles ont répondu par des calomnies encore plus haineuses à l'adresse du Nord et des défis lancés contre lui, et elles continuent à se servir de l'affaire à des fins politiques perverses. UN ومع ذلك لم تبادلنا سلطات كوريا الجنوبية حسن النية لحل المشكلة سلميا بل تمثل ردها على ذلك بالمزيد من الافتراء الشرس والتحديات للشمال، فهذه السلطات تواصل استخدام الحادث لغرض سياسي خبيث.
    Si cela est vrai des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, cela doit être encore plus vrai des sanctions coercitives imposées unilatéralement et arbitrairement par un seul pays à des fins politiques. UN فإذا كان هذا هو الرأي الذي تبلور تجاه الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، فما بال تلك الجزاءات القسرية الأحادية التي تفرضها دولة واحدة وبشكل عشوائي لاعتبارات سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus