En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
En outre, les pertes subies par suite des fluctuations des taux de change ont exacerbé la situation financière de l'Office. | UN | وأدﱠت الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف في أسواق العملة، الى المزيد من تفاقم الوضع المالي للوكالة. |
Compte spécial destiné à protéger le budget ordinaire des fluctuations des taux de change | UN | الحساب الخاص بتقلبات أسعار الصرف في إطار الميزانية العادية |
Plusieurs pays ont également dû prendre des mesures pour atténuer les effets négatifs des fluctuations des taux de change au cours de l'année. | UN | واضطرت عدة بلدان أيضاً إلى اتخاذ إجراءات للحد من الآثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف خلال العام. |
À ce sujet, il faudrait examiner sans tarder le fait que les grands pays industriels tentent de contrôler entre eux l'ajustement des déséquilibres monétaires sans tenir compte de l'effet des fluctuations des taux de change sur les autres pays. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أنه يلزم النظر عاجلاً في مسألة سعي الاقتصادات الصناعية الكبرى إلى التحكم في تعديل الاختلالات النقدية فيما بينها دون مراعاة تأثير تقلبات أسعار صرف العملات على البلدان الأخرى. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Étant donné l'incidence des fluctuations des taux de change sur les contributions, il était d'autant plus préférable d'indiquer le montant des contributions en monnaie nationale. | UN | وبالنظر إلى تأثير تقلبات سعر الصرف في التبرعات، ذكر أنه سبب يدعو بالأحرى إلى تحديد التبرعات بالعملة الوطنية. |
Cette baisse est le résultat des fluctuations des taux de change et d'une diminution importante de la contribution d'un donateur en raison de contraintes fiscales. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية. |
Une réévaluation des coûts en baisse de 202 200 dollars est prévue au titre des fluctuations des taux de change. | UN | وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف. |
Le but est de compenser l'impact des fluctuations des taux de change sur la planification du budget annuel. | UN | ويتمثل الهدف في تبديد آثار عدم الاستقرار الناتج عن تقلبات أسعار الصرف على عملية تخطيط الميزانية السنوية. |
Note: Certaines contributions diffèrent des montants annoncés en raison des fluctuations des taux de change. | UN | ملاحظة: بعض مبالغ التبرعات المدفوعة تختلف عن المبالغ التي تم التعهد بدفعها بسبب تقلبات أسعار الصرف. |
Réserve destinée à protéger l'ONUDI des fluctuations des taux de change | UN | إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف |
Les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général au sujet des fluctuations des taux de change et d'un système d'objectifs triennaux en matière de ressources ont soulevé énormément d'intérêt. | UN | وكــان هناك اهتمــام عريض بالتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتصلة بتقلبات أسعار الصرف ونظام للموارد المتوخاة لثلاث سنوات. |
Le financement de ces activités ne devrait plus dépendre des fluctuations des taux de change et l'Organisation ne devrait pas non plus compter sur des ressources dégagées par un taux de vacances de poste malsain au Secrétariat. | UN | وطالب بألا يظل تمويل هذه اﻷنشطة رهنا بتقلبات أسعار الصرف أو أن تظل المنظمة معتمدة على موارد تتوفر من إبقاء مستوى غير صحي للشواغر في اﻷمانة العامة. |
Les prévisions actuelles donnent à penser qu'elles vont diminuer pour s'établir à 985 millions de dollars environ, sans préjuger des fluctuations des taux de change. | UN | وتشير الإسقاطات الحالية إلى تناقص الموارد العادية إلى 985 مليون دولار تقريبا وفقا لتقلبات أسعار الصرف. |
Les variations résultant de la réévaluation des coûts se montent à des augmentations de 10 900 dollars concernant les coûts salariaux et de 20 100 pour l'inflation, qui sont compensées en partie par des économies de 10 100 dollars au titre des fluctuations des taux de change. | UN | وتفضي التغيرات الناشئة عن إعادة تقدير التكلفة إلى زيادة بمقدار 900 10 دولار فـي تكاليف المرتبـات و 100 20 دولار للتضخـم، تعوض عنها جزئيا وفورات قدرها 100 10 نتيجة لتقلبات أسعار الصرف. |
e Du fait des fluctuations des taux de change entre l'euro et le dollar des États-Unis et d'autres monnaies. | UN | (هـ) تمثل تقلبات أسعار صرف العملات بين اليورو ودولار الولايات المتحدة والعملات الأخرى. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Plusieurs intervenants ont demandé de plus amples renseignements sur l'importance des contributions en devises autres qu'en dollars des États-Unis afin de pouvoir évaluer plus précisément les incidences des fluctuations des taux de change sur les recettes de l'UNICEF. | UN | وطلب عدد من المتكلمين معلومات أخرى عن حجم المساهمات بالعملات من غير دولار الولايات المتحدة وذلك للتمكن من إجراء تقييم أوضح لأثر تقلبات سعر الصرف على إيرادات اليونيسيف. |
L'Office est donc exposé au risque qui découle des fluctuations des taux de change. | UN | وبالتالي، تتعرض الأونروا لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناشئة عن تقلب أسعار الصرف. |
iii) De réduire les effets des fluctuations des taux de change sur ces pays; et | UN | ' ٣ ' الحد من آثار التغيرات في أسعار الصرف عليها؛ |
5. Prévisions budgétaires révisées : effet des fluctuations des taux de change et de l'inflation : réévaluation des coûts | UN | 5 - التقديرات المنقحة: أثر التغييرات في أسعار الصرف والتضخم - إعادة تقدير التكاليف |
Le dépassement est principalement imputable aux incidences des fluctuations des taux de change sur l'achat du matériel. | UN | تعزى التجاوزات أساسا إلى التقلبات في سعر الصرف المتعلقة بشراء المعدات. |
Elle a noté qu'on avait procédé à un certain nombre d'essais afin de déterminer l'incidence des fluctuations des taux de change sur les résultats du calcul des impôts correspondant à une série de tranches de revenu dans les sept villes sièges, et qu'on avait conclu que cette incidence était négligeable. | UN | وذكرت اللجنة أنه قد تم القيام بعدد من الاختبارات لتحديد أثر تحركات أسعار الصرف على نتائج حسابات الضرائب التي تم القيام بها بشأن مجموعة كبيرة من مستويات الدخل في مراكز العمل السبعة. |
85. Pour la région Asie et Pacifique, alors que certains budgets opérationnels ont été réduits, l'augmentation des activités au Cambodge, en République de Corée, en Malaisie, au Myanmar et en Thaïlande ainsi que les augmentations de coûts prévues dues à des fluctuations des taux de change, explique un budget plus élevé que prévu par rapport à 2005. | UN | 85- أما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فبالرغم من تخفيض بعض الميزانيات التشغيلية، زادت الميزانية الأولية في عام 2006 مقارنة بعام 2005 نتيجة لزيادة الأنشطة في كمبوديا وجمهورية كوريا وماليزيا وميانمار وتايلند، بالإضافة إلى الزيادات المتوقعة في التكاليف بسبب تغير أسعار الصرف. |
L'instabilité de ces flux peut provoquer des fluctuations des taux de change propres à décourager les investissements dans le secteur exportateur et entraîner des difficultés de gestion de la dette externe. | UN | وقد تؤدي هذه التدفقات المتقلبة إلى تقلبات في أسعار الصرف تثبط الاستثمار في إنتاج الصادرات، وتخلق صعوبات في إدارة الدين الخارجي. |
35. En ce qui concerne l'opération Cartes de voeux et les activités connexes, il faudrait limiter au minimum les effets des fluctuations des taux de change en éliminant le décalage entre la date de comptabilisation des ventes (30 avril, date du bilan) et la date des versements effectués par les partenaires de vente (après le 31 août). | UN | ٣٥ - بالنسبة لعملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها، ينبغي تــقليص آثار التــقلبات غير المواتية ﻷسعار الصرف بتسوية اختلاف التوقيت في تقييد المبيعات في تــاريخ الميزانيــة العموميــة )٣٠ نيسان/أبريل( وتواريـخ المدفوعات الفعليـة التـي يقـوم بهـا شركـاء المبيعــات )بعد ٣١ آب/ أغسطس(. |