La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
Les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. | UN | واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية. |
Ils ont donc préconisé une libéralisation plus poussée des flux commerciaux dans le Sud et ont réclamé à nouveau un accès accru aux marchés du Nord. | UN | ولذلك فقد دعوا إلى زيادة تحرير التدفقات التجارية داخل الجنوب وكرروا دعواتهم لزيادة إتاحة الوصول إلى أسواق الشمال. |
iii) Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux. | UN | `3 ' الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة. |
Les ministres ont constaté que l’économie mondiale continuait de se caractériser par une croissance des flux commerciaux, financiers, technologiques et d’informations, ce qui avait engendré une interdépendance accrue entre les pays. | UN | ١١ - ولاحظ الوزراء أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بنمو في تدفقات التجارة والمال والبيانات والتكنولوجيا مما أدى إلى زيادة الترابط فيما بين البلدان. |
L'évolution de l'économie mondiale, caractérisée dans les années 90 par la croissance rapide des flux commerciaux, financiers, technologiques et informationnels, a rendu les pays de plus en plus interdépendants. | UN | وقد أدى الاقتصاد العالمي الذي تميز في التسعينات بالنمو السريع والتدفقات التجارية والمالية والمعلوماتية والتكنولوجية إلى زيادة الاعتماد المتبادل بين البلدان. |
La faiblesse et le caractère inégal de la reprise des marchés des pays développés ont eu pour effet de réduire le taux de croissance annuel des flux commerciaux internationaux. | UN | فضعف وتفاوت الانتعاش في أسواق البلدان المتقدمة قد أديا إلى انخفاض معدل النمو السنوي لتدفقات التجارة الدولية. |
Ils ont donc préconisé une libéralisation plus poussée des flux commerciaux dans le Sud et ont réclamé à nouveau un accès accru aux marchés du Nord. | UN | ولذلك فقد دعوا إلى زيادة تحرير التدفقات التجارية داخل الجنوب وكرروا دعواتهم لزيادة إتاحة الوصول إلى أسواق الشمال. |
Une large part des flux commerciaux sont intrarégionaux ou intraentreprises. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
La relance et la normalisation des flux commerciaux intrarégionaux ont aussi stimulé l'activité économique. | UN | كما ساعد أيضا انتعاش التدفقات التجارية الدولية وعودتها إلى حالتها الطبيعية على دفع الزيادة في النشاط الاقتصادي. |
En outre, les réductions tarifaires peuvent également entraîner une hausse de l'ensemble des recettes si elles donnent lieu à une augmentation substantielle des flux commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك, فإن التخفيضات الجمركية قد تؤدي أيضا إلى زيادة الإيرادات الإجمالية إذا كانت ستدر زيادة كبيرة كافية في التدفقات التجارية. |
Le mode 4 ne représentait toutefois que 1,4 % des flux commerciaux d'après les actuelles estimations. | UN | إلا أن أسلوب التوريد 4 لا يشكل إلا ما نسبته 1.4 في المائة من التدفقات التجارية وفقاً لما تدل عليه التقديرات الحالية. |
Il faut absolument renverser cette tendance car l'aide publique au développement est vitale pour les pays les plus pauvres qui ne reçoivent qu'une part négligeable des flux commerciaux. | UN | ومن الضروري عكس هذا الاتجاه الانخفاضي، ﻷن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تمثل موردا حيويا بالنسبة للبلدان اﻷكثر فقرا التي تتلقى مستويات لا تكاد تذكر من التدفقات التجارية. |
Évolution des flux commerciaux et des tarifs douaniers | UN | اتجاهات في التدفقات التجارية والتعريفات الجمركية |
Les participants ont reconnu le rôle joué par le système commercial multilatéral dans le maintien des flux commerciaux. | UN | واتفق المشاركون على أهمية النظام التجاري المتعدد الأطراف في الحفاظ على التدفقات التجارية. |
Sommes dues au Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux | UN | مبالغ مستحقة للصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة |
iii) Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et les études de marché. | UN | ' 3` الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وأبحاث السوق. |
Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et les études de marché | UN | الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وأبحاث السوق |
Néanmoins, la mondialisation et la libéralisation ont eu des conséquences positives indéniables qui se manifestent dans la croissance remarquable des flux commerciaux et des flux d'investissement de ces dernières années. | UN | بيد أنه كانت هناك آثار إيجابية لا يمكن نكرانها للعولمة وللتحرر، وهــي آثار تجلت في النمو المرموق في تدفقات التجارة والاستثمــار في السنوات اﻷخيرة. |
Dans le présent document sont exposées les tendances des flux commerciaux agricoles et des politiques commerciales agricoles. | UN | 7- وتعرض هذه الوثيقة الاتجاهات الملحوظة في تدفقات التجارة الزراعية والسياسات التجارية المتعلقة بها. |
Une recommandation concrète a été faite pour permettre aux pays à faible revenu de se protéger convenablement contre des chocs multiples, fréquents et graves, allant de l'instabilité de l'aide et des flux commerciaux aux catastrophes naturelles et climatiques. | UN | 44 - وقدمت توصية محددة بشأن الطريقة التي يمكن للبلدان المنخفضة الدخل أن تحمي بها نفسها بما فيه الكفاية من الصدمات الكثيرة والمتكررة والحادة التي تتراوح بين عدم استقرار تدفقات المعونة والتدفقات التجارية والكوارث الطبيعية والمناخية. |
Mais, du point de vue du développement, il est plus important de savoir si une intégration plus étroite et une expansion plus rapide des flux commerciaux permettent aux pays en développement de rattraper les pays industrialisés, entraînant une convergence des niveaux de vie. | UN | والمسألة الأوثق صلة المترتبة على ذلك، من منظور إنمائي، هي ما إذا كان التكامل الأوثق والتوسع الأسرع لتدفقات التجارة يمكنان البلدان النامية من اللحاق بركب البلدان الصناعية، مما يفضي إلى تقارب في مستويات المعيشة. |