L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. | UN | من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك. |
Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. | UN | إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة. |
L'Afrique centrale et l'Afrique de l'Est ont également connu des augmentations importantes des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت أفريقيا الوسطى وشرق أفريقيا أيضا زيادات كبيرة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le Sud est à l'origine de 36 % du commerce mondial et de 35 % des flux d'investissements étrangers directs et connaît une croissance d'un rythme sans précédent dans l'histoire récente. | UN | وتتسبب بلدان الجنوب بما نسبته 36 في المائة من التجارة العالمية وتحصل على 35 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل وهي آخذة في النمو بمعدل لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
37. L'autre aspect marquant de la reprise des flux d'investissements étrangers directs vers l'Amérique latine et les Caraïbes est leur répartition par pays. | UN | ٣٧ - وثمة جانب آخر مثير للاهتمام في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي المتجددة الى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتمثل في وجهة تلك التدفقات. |
Au Kazakhstan, plus de 80 % des flux d'investissements étrangers directs vont à l'industrie pétrolière. | UN | وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
L'augmentation spectaculaire des flux d'investissements étrangers directs dans le monde entier au cours des années 80 ne s'est pas accompagnée d'une croissance très importante de l'emploi dans les sociétés transnationales. | UN | صحب النمو الهائل في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في عقد الثمانينات نمو طفيف في فرص العمل في الشركات عبر الوطنية. |
Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. | UN | وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد. |
Le Directeur assistant a noté que, de ce fait, c'était l'Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes qui avaient bénéficié pour l'essentiel de l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement. | UN | ولاحظ وفقا لذلك أن الجزء اﻷكبر من النمو في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية قد تركز في شرق آسيا وجنوب شرقها، وكذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Ils invitent instamment les pays industrialisés à entreprendre les ajustements structurels nécessaires et à ne pas adopter une attitude protectionniste vis-à-vis des importations concurrentielles en provenance des pays en développement ou des flux d'investissements étrangers directs, afin de favoriser les nouvelles possibilités de croissance. | UN | وحثوا البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بالتعديلات الهيكلية اللازمة، والامتناع عن ممارسة النزعات الحمائية ضد الواردات المنافسة من البلدان النامية، وضد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى تلك البلدان، وذلك تحقيقا لفتح السبيل أمام فرص النمو الجديدة. |
Le Nigéria et l'Égypte ont drainé à eux seuls près des trois quarts des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays producteurs de pétrole, soit 40 % du volume total de ce type d'investissement. | UN | واجتذبت نيجيريا ومصر وحدهما قرابة ثلاثة أرباع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المنتجة للنفط، إذ بلغت حصتاهما معا ٤٠ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Figure 3. Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est : évolution comparée des opérations internationales de fusion—acquisition et des flux d'investissements étrangers directs, 1991—1998 | UN | الشكل 3- جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا: معاملات الدمج والشراء عبر الحدود في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المناطق، 1991 - 1998 |
L'Union européenne se félicite de l'évolution récente des flux d'investissements étrangers directs depuis des pays en développement à revenu intermédiaire vers d'autres pays en développement. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتطورات الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المتوسطة الدخل إلى البلدان النامية الأخرى. |
La montée en flèche des flux d'investissements étrangers directs, qui dépassaient les 644 milliards de dollars en 1998, avait fait naître l'espoir que les besoins des pays en développement en matière de financement du développement seraient satisfaits par le jeu plus ou moins normal des forces du marché. | UN | فالطفرة الهائلة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي بلغت أكثر من 644 مليار دولار في عام 1998، زادت الاعتقاد بأن احتياجات البلدان النامية في مجال تمويل التنمية ستلبى بعمل الأسواق على نحو طبيعي بعض الشيء. |
Suite à l'augmentation des dépenses publiques et à la hausse des flux d'investissements étrangers directs, l'Afrique du Sud a enregistré, en 2006, le même taux de croissance qu'en 2005. | UN | وقد حافظت جنوب أفريقيا على معدل النمو ذاته الذي تحقق في عام 2005 وحتى عام 2006 نتيجة لزيادة الإنفاق العام وارتفاع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Au cours des 10 dernières années, la croissance a été principalement alimentée par la hausse des flux d'investissements étrangers directs en direction du secteur de l'extraction, qui nécessite d'importants capitaux. | UN | وكان المحرك الرئيسي للنمو خلال العقد الماضي هو زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة الموظفة في قطاع الاستخراج الذي يتسم بكثافة رأس المال. |
La tendance à la baisse des flux d'investissements étrangers directs (IED) à destination de l'Afrique s'est poursuivie depuis le début de la crise financière et économique mondiale en 2008. | UN | 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008. |
Ce projet a été mis en place du fait que les PMA reçoivent moins de 0,5 % des flux d'investissements étrangers directs mondiaux, bien que la plupart d'entre eux aient éliminé les nombreux obstacles qui s'opposaient à ces investissements et s'efforcent d'être plus attractifs. | UN | ويأتي هذا المشروع استجابة لحقيقة هامة، مفادها أن أقل البلدان نمواً تحظى بأقل من نصف في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم، بالرغم من أن أغلب تلك البلدان قد أزال الكثير من العقبات التي كانت تعترض سبيل هذه الاستثمارات وأنها تجد الآن في السعي لاجتذابها. |
En Colombie, c'est au nouveau gisement de Cusiana, dont les réserves sont considérables, que l'on peut attribuer la hausse récente des flux d'investissements étrangers directs qui devraient atteindre 1,6 milliard de dollars49. | UN | وفي كولومبيا، كانت حقول كوسيانا الجديدة والضخمة وراء الزيادة اﻷخيرة في تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي هناك، والتي من المتوقع أن تصل الى ١,٦ بليون دولار)٤٩(. |
Il n'existe pas de méthode unique permettant de mesurer de façon satisfaisante la mondialisation : ainsi, certaines régions qui reçoivent pourtant une petite part des flux d'investissements étrangers directs ne sont pas nécessairement plus présentes sur les marchés mondiaux qu'elles ne l'étaient il y a 20 ans. | UN | وليس للعولمة أي معيار كمي مرض: فكون بعض المناطق تتلقى نصيبا أدنى من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في العالم لا يعني بالضرورة أنها ليست أكثر انفتاحا على الأسواق العالمية مما كانت عليه قبل 20 سنة مضت. |
Même en excluant les flux de la Chine des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement en 1991 et en 1992, on s'aperçoit tout de même qu'ils ont augmenté de près de 14 % entre ces deux années. | UN | بل إن استثناء الصين من التدفقات الداخلة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى البلدان النامية في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ يظهر نموا للتدفقات الداخلة من الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى البلدان النامية بنسبة ١٤ في المائة تقريبا بين هذين العامين. |