"des flux de capitaux privés" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات رأس المال الخاص
        
    • تدفقات رؤوس الأموال الخاصة
        
    • لتدفقات رأس المال الخاص
        
    • التدفقات الخاصة
        
    • لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة
        
    • للتدفقات الخاصة
        
    • من تدفقات رأس مال القطاع الخاص
        
    • في التدفقات الرأسمالية الخاصة
        
    • تدفقات الأموال الخاصة
        
    • وتدفقات رأس المال الخاص
        
    En outre, la libre circulation des flux de capitaux privés fait qu'il est beaucoup plus difficile de parvenir à la stabilité sur le plan macroéconomique. UN وعلاوة على ذلك، فإن تدفقات رأس المال الخاص المنطلقة بحرية جعلت تثبيت الاقتصاد الكلي بمثابة تحد أكبر.
    En outre, la libre circulation des flux de capitaux privés fait qu'il est beaucoup plus difficile de parvenir à la stabilité sur le plan macroéconomique. UN وعلاوة على ذلك، جعلت تدفقات رأس المال الخاص بحُرية الاقتصاد الكلي أكثر تحدياً.
    Néanmoins, malgré les prévisions à la hausse pour 2010, il est probable que le niveau global des flux de capitaux privés en direction des pays en développement restera très inférieur au < < pic > > enregistré en 2007. UN ولكن على الرغم من التوقعات بتزايد تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية في عام 2010، فإن مستواها الإجمالي سيظل أدنى على الأرجح من مستوى الذروة الذي سجلته في عام 2007.
    Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    La libéralisation rapide des flux de capitaux, associée à la volatilité des flux de capitaux privés à court terme et au manque d’efficacité de la supervision des marchés financiers, a remis en cause les progrès remarquables de ces dernières années. UN والعولمة السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال، مشفوعة بالاتجاهات المتقلبة لتدفقات رأس المال الخاص قصيرة اﻷجل، وعدم كفاية مراقبة اﻷسواق المالية، عوامل تؤدي إلى تقويض التقدم المذهل الذي حققته البلدان على مدار السنوات الماضية.
    En outre, l'aide financière publique peut générer une augmentation des flux de capitaux privés en direction des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن زيادة التدفقات الخاصة الى البلدان النامية بواسطة المساعدة المالية الرسمية.
    Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. UN أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا.
    La part de l'APD dans le financement total par secteur est inversement proportionnelle à l'ampleur des flux de capitaux privés destinés à chaque secteur. UN وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات.
    Une des tendances les plus saillantes de l'économie mondiale est l'accroissement des flux de capitaux privés dont l'Afrique n'a reçu qu'une infime partie. UN ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط.
    Cependant, une part importante des flux de capitaux privés demeure très volatile et orientée vers le court terme. UN بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب.
    Dans l’ensemble, l’Afrique est encore très peu intégrée dans le marché international des capitaux et n’attire généralement qu’une petite proportion des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement. UN ﻷن أفريقيا ككل لا تزال بعيدة عن الاندماج في أسواق رأس المال الدولية، وهي تجذب عادة قدرا محدودا من تدفقات رأس المال الخاص الموجهة إلى البلدان النامية.
    Un cadre réglementaire solide est également important pour limiter la volatilité des flux de capitaux privés; UN كما أن من المهم وضع إطار تنظيمي متين للحد من تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    De même, la crise a conduit à une baisse des prix des produits de base, à d'importantes fluctuations des taux de change, à une réaffectation soudaine des flux de capitaux privés et de l'investissement direct étranger, à une baisse des transferts de fonds et à une chute des recettes touristiques. UN كما أنها أدت إلى تراجع أسعار السلع الأساسية وإلى تقلبات حادة في أسعار الصرف والتحول المفاجئ لمسار تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والاستثمار الأجنبي المباشر، وانخفاض التحويلات وتدني إيرادات السياحة.
    B. Reprise des flux de capitaux privés vers les pays UN بـاء - انتعاش تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية
    D'autre part, au cours de l'année écoulée, on a assisté à une forte reprise des flux de capitaux privés vers l'Asie orientale et l'Asie du Sud - cela étant dû principalement à un accroissement des portefeuilles et des prêts bancaires. UN وقد حدث انتعاش قوي في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرقي وجنوبي آسيا خلال السنة الماضية، بفضل ارتفاع في تدفقات مَحافظ الاستثمارات وقروض المصارف.
    L'ampleur croissante des flux de capitaux privés vers les pays en développement s'est accompagnée d'une instabilité accrue, qui a été le principal facteur à l'origine des récentes crises monétaires et financières. UN 10 - وقد كان الحجم المتزايد لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مقترنا بزيادة تقلباتها.
    À cet égard, une gestion judicieuse des flux de capitaux privés est nécessaire pour veiller à ce que des industries et des entreprises nationales naissantes se voient accorder suffisamment de temps pour arriver à maturité et n'aient pas à faire face à une concurrence déloyale. UN وفي ذلك الصدد، فإن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال الخاص ضرورية لكفالة توفير الوقت الكافي للصناعات والأعمال التجارية المحلية الوليدة لكي تنضج ولكي لا تواجه منافسة غير منصفة.
    du développement : facilitation des flux de capitaux privés, en particulier des capitaux à long terme; élargissement des investissements étrangers directs UN الفصل الثاني تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من التدفقات الخاصة
    Aujourd’hui, cependant, leur part dans les flux internationaux de capitaux est moins importante que celle des flux de capitaux privés. UN غير أن التدفقات الرسمية أصبحت اﻵن أقل قيمة من التدفقات الخاصة.
    Parmi les différentes composantes des flux de capitaux privés vers les pays en développement, c'est l'investissement étranger direct (IED) qui a accusé la plus forte hausse nette au cours des 10 dernières années. UN 18 - ومن بين المكونات الفردية لتدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، حقق الاستثمار الأجنبي المباشر أكبر زيادة صافية خلال العقد الماضي.
    Cette expansion des flux de capitaux privés a permis aux pays émergents de soutenir leur rythme de croissance et les a aidés à résister aux turbulences que connaissent les marchés financiers des pays développés par suite de la crise des prêts hypothécaires à risque (subprimes). UN وقد مكن التوسع في التدفقات الرأسمالية الخاصة الاقتصادات الناشئة من مواصلة السير في تحقيق نموها، وساعد تلك البلدان على الاحتفاظ بمرونتها في مواجهة الاضطراب الذي تشهده الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو نتيجة أزمة القروض العقارية العالية المخاطر.
    De nombreux participants ont souligné le rôle important des flux de capitaux privés, comme source d'investissements, de technologies et de transferts de compétences et comme moteur de la croissance économique indispensable pour réduire la pauvreté dans les pays en développement et certains ont demandé que l'on continue à étudier la façon dont on pourrait accroître ces flux. UN 13 - أكد العديد من المشاركين الدور المهم الذي تقوم به تدفقات الأموال الخاصة باعتبارها أحد مصادر الاستثمار ونقل التكنولوجيا والمهارات والنمو الاقتصادي للحد من الفقر في البلدان النامية، ودعا البعض إلى استكشاف كيفية تعزيز هذه التدفقات.
    Dans certains d'entre eux, en particulier en Asie et en Amérique latine, il a fallu tenir compte, dès la phase initiale des activités de promotion du DHD, de l'importance sans cesse croissante du secteur privé et des flux de capitaux privés considérés comme principal moteur de la croissance. UN ففي بلدان معينة، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، لا بد أن تؤخذ في الاعتبار عند البدء في مشاريع التنمية البشرية المستدامة اﻷهمية الدائبة التزايد للقطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص بوصفها المحرك الرئيسي للنمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus