"des flux de réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات اللاجئين
        
    • لتدفقات اللاجئين
        
    • تدفق اللاجئين
        
    • تدفقات من اللاجئين
        
    • وتدفقات اللاجئين
        
    • لتدفق اللاجئين
        
    Le fait que l'on accorde sur le plan international de plus en plus d'attention à la prévention des flux de réfugiés explique également pour une grande part le nombre élevé de personnes déplacées dans leur propre pays. UN وهناك عامل رئيسي آخر يفسر ارتفاع معدلات التشرد الداخلي وهو زيادة الاهتمام الدولي بمنع تدفقات اللاجئين.
    Considérant qu'il est nécessaire que les États créent des conditions propices à la prévention des flux de réfugiés et de personnes déplacées et au rapatriement librement consenti, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة ﻷن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفقات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية،
    La responsabilité collective exige de rechercher les causes profondes des flux de réfugiés. UN وأن المسؤولية الجماعية تتطلب معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    Les apatrides étant particulièrement vulnérables au déplacement forcé, il est indispensable de s'attaquer à ce problème pour prévenir les causes profondes des flux de réfugiés. UN ويعتبر اﻷشخاص من عديمي الجنسية معرﱠضين بوجه خاص للتأثر بالتشريد القسري؛ والتصدﱢي لهذه المشكلة أمر ضروري للقضاء على اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    Le Bélarus n'est malheureusement pas épargné par le problème des flux de réfugiés à l'intérieur de ses frontières, dont la cause bien connue est la désintégration de l'URSS. UN وبكل أسف، ليست بيلاروس بمنأى عن تدفق اللاجئين إلى داخل إقليمها ﻷسباب معروفة تتصل بانحلال الاتحاد السوفيتي.
    La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    Les stratégies régionales et internationales résolues, faisant une contribution réelle à la prévention des causes des flux de réfugiés, restent souvent un objectif illusoire. UN على أن وضع استراتيجيات إقليمية ودولية حازمة تساهم مساهمة فعلية في منع أسباب تدفقات اللاجئين كثيرا ما يظل هدفا يصعب تحقيقه.
    1. Depuis plusieurs années, les caractéristiques des flux de réfugiés dans le monde évoluent. UN ١- منذ عدة سنوات وخصائص تدفقات اللاجئين في شتى أنحاء العالم آخذة في التغيّر.
    Pour garantir la sécurité future de la planète, la meilleure solution c'est d'empêcher et de résoudre les problèmes qui créent des flux de réfugiés et provoquent d'autres formes de déplacement sous la contrainte. UN ولا يمكن أن يكون هناك استثمار في أمن العالم مستقبلا أفضل من منع وحل المشاكل التي تؤدي إلى حدوث تدفقات اللاجئين وغيرها من أشكال التشريد القسري.
    En même temps, la détérioration de l'environnement et l'instabilité socio-politique ont provoqué des déplacements internes et des flux de réfugiés accrus. UN وفي الوقت نفسه، سبب التدهور البيئي وتزعزع الاستقرار الاجتماعي - السياسي نزوح أشخاص في الداخل وزيادة تدفقات اللاجئين.
    Des millions de réfugiés et personnes déplacées en Afrique, représentant le nombre le plus élevé des flux de réfugiés dans le monde, ont créé davantage de sources de tension potentielles au sein des États et entre eux. UN إن ملايين اللاجئين والنازحين اﻷفارقة، يمثلون أكبر اﻷعداد في تدفقات اللاجئين في العالم، قد أوجدوا مصدرا احتماليا لمزيد من التوتر بين الدول وداخل الدول.
    La prévention étant le meilleur remède, il est impératif de trouver une solution aux situations qui perdurent et qui sont à l'origine des flux de réfugiés. UN 65 - وأضاف أن الوقاية هي أفضل علاج، ولذلك يتحتم التصدي لعلاج الحالات التي طال أمدها التي تشكل مصدر تدفقات اللاجئين.
    Il faut souligner la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, de réaffirmer le droit d'asile et de proposer des mesures visant à protéger et à aider les réfugiés et les rapatriés. UN وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم.
    M. Agbese a évoqué le cas de plusieurs pays pour illustrer ses arguments concernant les conflits raciaux et ethniques en tant que causes profondes des flux de réfugiés. UN وقدم البروفيسور أغبيسي عددا من الحالات القطرية لتوضيح حججه بشأن المنازعات العرقية والإثنية كأسباب أساسية لتدفقات اللاجئين.
    A. Le racisme et les tensions ethniques, causes profondes des flux de réfugiés UN ألف - العنصرية والتوتر الإثني كأسباب جذرية لتدفقات اللاجئين
    Tout en reconnaissant que les violations des droits de l'homme sont parmi les principales causes des flux de réfugiés, certaines délégations insistent aussi sur le rôle causal de facteurs liés à l'environnement et au développement. UN واعترفت بعض الوفود بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان تمثل أحد اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين لكنها أكدت أيضاً على الدور السببي للعوامل البيئية واﻹنمائية.
    Tout en reconnaissant que les violations des droits de l'homme sont parmi les principales causes des flux de réfugiés, certaines délégations ont également souligné le rôle causal des facteurs liés à l'environnement et au développement. UN وركزت بعض الوفود أيضاً على الدور السببي للعوامل المتعلقة بالبيئة والتنمية، معترفة في نفس الوقت بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان هي من بين اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين.
    Ces conflits ont précipité dans plusieurs Etats de l'Union des situations d'insurrection qui se sont soldées par des flux de réfugiés vers les pays voisins, dont la Chine, l'Inde et la Thaïlande. UN وأحدثت هذه النزاعات حالات تمرد في بضع ولايات من ولايات الاتحاد أدت إلى تدفق اللاجئين إلى بلدان مجاورة، منها الصين والهند وتايلند.
    L'augmentation constante des flux de réfugiés et des personnes déplacées se déversant des zones de conflit et de catastrophes nationales vers les pays voisins s'accompagne inévitablement d'un certain potentiel de tensions. UN والتزايد المستمر في تدفق اللاجئين والمشردين إلى البلدان المجاورة من مناطق الصراع ومناطق الكوارث الوطنية تحف به بعض إمكانيات توليد التوتر.
    Toutefois, il est nécessaire de prévenir les situations qui peuvent entraîner des flux de réfugiés et de promouvoir une culture de coopération entre les divers organismes des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن من الضروري أن منع حدوث الحالات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين ونشر ثقافة التعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    La reprise de la guerre en Angola a entraîné des flux de réfugiés vers la Zambie et la Namibie. UN فقد نتج عن استئناف الحرب في أنغولا تدفقات من اللاجئين إلى زامبيا وناميبيا.
    Toutefois, des foyers de tension subsistent encore, ici et là, avec pour corollaires des pertes en vies humaines, des souffrances indicibles, des destructions matérielles, des flux de réfugiés et de personnes déplacées. UN غير أن مناطق التوتر لا تزال موجودة هنا وهناك، مع ما يرتبط بذلك من خسائر في الأرواح، ومعاناة لا توصف، وتدمير الممتلكات، وتدفقات اللاجئين والأشخاص المشردين.
    8. Les tensions ethniques et raciales peuvent être considérées comme une cause profonde des flux de réfugiés pour deux raisons. UN 8- ويمكن اعتبار التوترات العرقية والعنصرية سببا جذريا لتدفق اللاجئين لأمرين اثنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus