"des flux financiers privés" - Traduction Français en Arabe

    • في التدفقات المالية الخاصة
        
    • في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة
        
    • التدفقات الرأسمالية الخاصة
        
    • التدفقات المالية من القطاع الخاص
        
    • التدفقات المالية الخاصة إلى
        
    • والتدفقات المالية الخاصة
        
    • لتدفق رؤوس الأموال الخاصة
        
    • وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة
        
    On a observé une certaine reprise des flux financiers privés vers la région ces deux dernières années, mais à partir d’un niveau très bas. UN فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا.
    L'augmentation des apports nets de capitaux tient à la reprise des flux financiers privés, qui ont atteint un niveau sans précédent depuis la crise financière qui s'est déclarée en 1997 dans les pays d'Asie. UN وتزايد صافي هذه التدفقات نتيجة انتعاش في التدفقات المالية الخاصة إلى أعلى مستوى لها منذ الأزمة المالية الآسيوية عام 1997.
    Déplorant l’extrême instabilité des marchés financiers, qui a creusé les écarts des taux d’intérêt et provoqué une réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement, ce qui s’est traduit par un net ralentissement de l’activité économique, UN " وإذ تعرب عن أسفها لما أظهرته اﻷسواق المالية من تقلب شديد مما أدى إلى تفاوتات كبيرة في أسعار الفائدة وانخفاض حاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، وما أدى إليه ذلك من حدوث تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d'intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l'activité économique, UN وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار معدلات أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. UN وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر.
    Dans le domaine des investissements, un accent particulier sera mis sur la nécessaire augmentation des flux financiers privés à destination des pays les moins avancés et de l'Afrique. UN 38 - وفي مجال الاستثمار، سيولى اهتمام خاص لزيادة التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وإلى أفريقيا.
    Le rapport traite des progrès accomplis en matière de mobilisation des ressources intérieures, de l'accroissement de l'aide officielle et des flux financiers privés ainsi que des nouveaux allégements de dette. UN ويبرز التقرير التقدم المحرز في مجالات تعبئة الموارد المحلية وزيادة المساعدات الرسمية والتدفقات المالية الخاصة وتقديم تخفيف أكبر للديون.
    La Guinée pourrait-elle informer le Comité au sujet des conclusions de la Banque centrale concernant < < le contrôle systématique des flux financiers privés en direction de la République de Guinée et du portefeuille de prêts consentis par les banques à certaines unités dites sensibles > > ? UN هل بإمكان غينيا إحاطة اللجنة علما باستنتاجات المصرف المركزي فيما يتعلق " بالمراقبة المنظمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى غينيا ولحافظة الائتمانات التي تمنحها المصارف لبعض الوحدات الحساسة " ؟
    En outre, la volatilité accrue des taux de change, des flux financiers privés et des termes de l'échange s'était généralisée et, par conséquent, s'était traduite par une plus grande volatilité des taux de croissance du PIB dans la région. UN ويضاف إلى ذلك أن زيادة التقلبات في حركة أسعار الصرف وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وشروط التبادل التجاري باتت سمة عامة، وأدت بالتالي إلى زيادة عدم الاستقرار في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة.
    Troisièmement, le développement rapide des flux financiers privés et l’intégration croissante des marchés financiers, alimentés par une forte libéralisation financière et par le progrès technologique, ont conduit à une plus grande instabilité et à une multiplication des crises financières. UN ٥٥ - ومن ناحية ثالثة، أدت الزيادات السريعة في التدفقات المالية الخاصة واﻷسواق المالية المطردة التكامل، التي انبثقت عن التحرير المالي الواسع النطاق والتقدمات التكنولوجية، إلى زيادة التقلبات، وأيضا إلى كثرة حدوث أزمات مالية.
    D'un pays à l'autre, l'impact de la crise économique sur la pauvreté dépend dans une large mesure de la manière dont l'évolution des flux financiers privés, des échanges, des taux de change, des transferts de fonds, de l'aide officielle au développement (APD) et des services pèsent sur la croissance. UN 25 - ويتوقف إلى حد كبير أثر الأزمة الاقتصادية على الفقر على صعيد البلدان على الكيفية التي يتأثر بها النمو بالتغيرات في التدفقات المالية الخاصة والتجارة وأسعار الصرف والتحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية والخدمات.
    La décennie, toutefois, a connu périodiquement des crises des flux financiers privés (à l'exception des flux d'investissements étrangers directs) qui ont nécessité des interventions multilatérales, tout d'abord au Mexique en 1995 puis dans un certain nombre de pays de l'Asie de l'Est et d'autres pays de 1997 à 1999; cette situation a gravement perturbé le flux international des ressources financières. UN ومع ذلك، شهد العقد أزمات دورية في التدفقات المالية الخاصة (ما عدا تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي) تطلبت تدخلا متعدد الأطراف، أولا في المكسيك في عام 1995، ثم في عدد من بلدان شرق آسيا وبلدان أخرى في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999، عاقت جميعها كثيرا التدفق الدولي للموارد المالية.
    Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d’intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l’activité économique, UN وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار أسعار أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    D'où la nécessité de se soucier davantage de la réglementation et de la supervision prudentielles des flux financiers privés. UN وبالتالي ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتنظيم التدفقات الرأسمالية الخاصة والاشراف عليها على نحو ينم عن التبصر.
    Le volume des flux financiers privés vers l'Asie au cours des huit premiers mois de 1999 a dépassé le montant entré dans la région durant toute l'année 1998. UN وقد تجاوز حجم التدفقات المالية الخاصة إلى آسيا في الأشهر الثمانية الأولى من عام 1999 المبالغ التي تدفقت إلى المنطقة خلال عام 1998 بأكمله.
    Le ralentissement économique ainsi constaté a déjà entraîné une baisse de la croissance du commerce international et des flux financiers privés à destination des PMA, ce qui va aiguiser la concurrence entre les pays pour conserver des marchés d'exportation et attirer des investissements étrangers directs. UN فالتباطؤ الاقتصادي الناتج عنها قد أدى فعلاً إلى تراجع نمو التجارة الدولية والتدفقات المالية الخاصة إلى أقل البلدان نمواً، وهو ما من شأنه أن يزيد من حدة المنافسة الدولية على أسواق التصدير واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il n'existe pas de texte spécifique en République de Guinée sur < < le contrôle systématique des flux financiers privés en direction de la République de Guinée et du portefeuille de prêts consentis par les banques à certaines unités dites sensibles > > . UN ليس لدى جمهورية غينيا نص مختص " بالمراقبة المنظمة لتدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى جمهورية غينيا ولحافظات الائتمانات الممنوحة من المصارف لبعض الوحدات الحساسة " .
    Des appels ont été lancés pour une application urgente de l'ensemble des dispositions de Monterrey et de Doha, dont une augmentation continue de l'APD, la conclusion du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, des efforts pour assurer la soutenabilité de la dette, la mobilisation efficace de ressources nationales et des flux financiers privés plus stables à l'appui du développement. UN وهناك من دعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن جميع أحكام مونتيري والدوحة، بما في ذلك الزيادة المطردة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، واختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف، والجهود الرامية إلى تعزيز القدرة على تحمل الديون، وتعبئة الموارد المحلية على نحو فعال، وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة بطريقة أكثر استقرارا لدعم التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus