"des fonctionnaires à" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين في
        
    • الموظفين على
        
    • موظفين في
        
    • الموظفين الحكوميين على
        
    • موظفي الخدمة المدنية في
        
    • للموظفين على
        
    • الموظفون فرادى بناء على
        
    • الموظفين العموميين في
        
    • موظفين لكي
        
    La participation des fonctionnaires à l'ensemble de ces programmes dépasse systématiquement les objectifs fixés. UN وتتجاوز مشاركة الموظفين في هذه البرامج الأهداف باستمرار.
    Ces initiatives visent à garantir que les cas d'insuffisance des résultats professionnels sont effectivement traités, dans le respect du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وتهدف هذه المبادرات إلى ضمان التعامل بفعالية مع حالات ضعف الأداء مع احترام حقوق الموظفين في أن تطبق عليهم الإجراءات القانونية الواجبة.
    Promotion des fonctionnaires à l’égard de qui l’organe subsidiaire a compétence, sur la recommandation dudit organe UN ترقية الموظفين في نطاق سلطة الفريق الفرعي بناء على توصيته
    Celui-ci s'enrichit au fur et à mesure des candidatures présentées en ligne, et permet d'obtenir des profils tant des fonctionnaires, à titre individuel, que de groupes professionnels. UN وتوفر القائمة موجزات لفرادى الموظفين وكذلك لمجموعات الموظفين على مستوى الفئات المهنية.
    Il est à noter que l'UNICEF avait détaché des fonctionnaires à cette fin avant même que l'accord ne fût conclu. UN وقد تمت مبادلة موظفين في اليونيسيف حتى قبل أن يتم هذا الاتفاق.
    Celles-ci servent de base à la révision des politiques et à la formation des fonctionnaires à des procédures de détermination du statut des réfugiés qui tiennent compte de l’âge de ceux-ci. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية هي اﻷساس ﻹعادة صوغ السياسة العامة وتدريب الموظفين الحكوميين على اﻹجراءات الخاصة بتحديد العمر المناسب لتقرير الوضع القانوني للاجئين. سادسا - الخلاصة
    Il importe donc que l’Assemblée générale veille à ce que les dispositifs de contrôle voulus fonctionnent en vue du respect du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN ولذلك، من المهم أن تضمن الجمعية العامة إيجاد الضوابط الصحيحة لاحترام حق الموظفين في المحاكمة بطرق قانونية سليمة.
    Non-participation des fonctionnaires à l'évaluation des besoins de formation UN عدم إشراك فرادى الموظفين في تقييم احتياجات التدريب
    Selon l'UNRWA, la non-participation des fonctionnaires à l'évaluation des besoins de formation était due à un déficit budgétaire. UN ووفقا لما ذكرته الأونروا، يرجع عدم اشتراك فرادى الموظفين في تقييم احتياجات التدريب إلى العجز في الميزانية.
    1. Est consciente de la nécessité de promouvoir la responsabilisation des fonctionnaires à tous les niveaux et leur obligation de rendre compte; UN ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛
    1. Est consciente de la nécessité de promouvoir la responsabilisation des fonctionnaires à tous les niveaux et leur obligation de rendre compte; UN ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛
    46. Un double indice d'ajustement pourrait être considéré comme allant à l'encontre du principe de l'égalité de traitement des fonctionnaires à Genève. UN ٤٦ - يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل يخل بمبدأ المساواة في معاملة الموظفين في جنيف.
    Des dispositions sont prises pour assurer la participation des fonctionnaires à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies conformément aux Statuts de ladite Caisse. UN تتخذ الترتيبات لتأمين اشتراك الموظفين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للنظام الأساسي للصندوق.
    À cet égard, le Comité consultatif rappelle que la participation des fonctionnaires à des programmes de formation devrait être décidée sur la base de techniques éprouvées de planification des effectifs et en fonction des besoins de l'Organisation et des objectifs des missions. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها ومفاده أن مشاركة الموظفين في التدريب ينبغي أن تقوم على أساليب سليمة لتخطيط القوة العاملة وتخطيط الاحتياجات والأهداف التنظيمية للبعثات.
    Des dispositions sont prises pour assurer la participation des fonctionnaires à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies conformément aux Statuts de ladite Caisse. UN تتخذ الترتيبات لتأمين اشتراك الموظفين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للنظام الأساسي للصندوق.
    La formation des fonctionnaires à divers aspects de cette réglementation est en cours. UN ويجري تدريب الموظفين على مختلف جوانب هذه النظم اﻷساسية.
    Cela a beaucoup nui à l’évolution des mentalités et à la mobilisation des fonctionnaires à tous les échelons. UN ولا يزال هذا يشكل عقبة رئيسية أمام تغيير المواقف وكفالة الالتزام من جانب الموظفين على جميع المستويات.
    Les femmes représentent plus de 65 % des fonctionnaires à tous les échelons de l'administration. UN وتمثل النساء أكثر من 65 في المائة من الموظفين على جميع مستويات الإدارة.
    Irrégularités dans les activités d'achat menées par des fonctionnaires à l'ex-MONUC UN مخالفات في المشتريات من جانب موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقاً
    L'atelier de la formation dispensée visait à renforcer la capacité des fonctionnaires à établir les rapports demandés aux États parties et à faire mieux comprendre les obligations juridiques imposées par la Convention. UN وكان الهدف من حلقة العمل التدريبية تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على إعداد تقارير الدول الأطراف وزيادة تفهـُّمـهم للالتزامات القانونية المحددة في الاتفاقية.
    Lancer en 2010 la formation des fonctionnaires à l'école nationale d'administration UN بدء تدريب موظفي الخدمة المدنية في المدرسة الوطنية للإدارة في عام 2010.
    Alors même qu'ils cherchent à renforcer l'obligation redditionnelle des fonctionnaires à tous les niveaux, les Etats Membres ne peuvent pas attendre des fonctionnaires subalternes qu'ils soient responsables alors que leurs supérieurs hiérarchiques ne sont pas responsables devant le Secrétaire général. UN وأشارت إلى أنه في الوقت الذي تلتمس فيه الدول اﻷعضاء قدرا أكبر من المساءلة بالنسبة للموظفين على جميع المستويات، فإنها لا يمكنها أن تتوقع أن يسأل الموظفين المرءوسين عندما يكون رؤساؤهم غير مسؤولين أمام اﻷمين العام.
    1.45 Les ressources demandées (1 030 000 dollars) correspondent au coût des déplacements effectués par des fonctionnaires à la demande du Secrétaire général et aux frais de voyage du personnel du Cabinet composant la suite du Secrétaire général et des personnes chargées d'assurer sa sécurité et de lui fournir un appui administratif pendant ses voyages officiels. UN ١-٤٥ تتعلق الموارد المطلوبة )٠٠٠ ٠٣٠ ١ دولار( بتكاليف السفر الذي يقوم به الموظفون فرادى بناء على طلب اﻷمين العام وتكاليف سفر موظفي المكتب التنفيذي الذين يرافقون اﻷمين العام بوصفهم أعضاء في الفريق المصاحب له مباشرة، فضلا عن المساعدين الشخصيين المسؤولين عن أمن اﻷمين العام وعن تقديم الدعم اﻹداري له أثناء سفره.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les violences et les viols commis sur des détenues par des fonctionnaires à Achgabat en 2007 et à Dashoguz en 2009, et indiquer quelles ont été les résultats des procès, notamment les peines prononcées et les mesures de réparation et l'indemnisation offertes aux victimes; UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التحقيقات في قضايا العنف ضد المحتجزات واغتصابهن من قبل الموظفين العموميين في عشق آباد في عام 2007 وفي داشوغوز في عام 2009 ونتائج هذه المحاكمات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة وسبل الجبر والتعويض المقدمة إلى الضحايا؛
    Sur le terrain, l'UNICEF avait détaché des fonctionnaires à des postes de coordonnateur résident et animait par ailleurs divers groupes thématiques. UN وقامت اليونيسيف، على الصعيد الميداني، بإعارة موظفين لكي يشغلوا وظائف منسقين مقيمين وقامت بدور رائد في المجموعات المواضيعية من بين اﻷنشطة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus