On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء. |
iii) Formation des fonctionnaires des Nations Unies pour qu'ils soient mieux à même d'appliquer une démarche cohérente dans le domaine de l'état de droit | UN | ' 3` تدريب موظفي الأمم المتحدة وتمكينهم بشكل أفضل من تطبيق نهج موحد إزاء سيادة القانون |
Les frais de voyage des fonctionnaires des Nations Unies seraient environ de 1 800 dollars par voyage. | UN | ومن المنتظر أن تكون تكاليف السفر لأي موظف معني من موظفي الأمم المتحدة، نحو 800 2 دولار لكل رحلة. |
1. C'est au début de 1958 que l'avion est devenu la norme pour les voyages des fonctionnaires des Nations Unies en mission. | UN | ١ - تقرر في أوائل عام ١٩٥٨ أن يكون الانتقال بالطائرة واسطة السفر العادية لموظفي اﻷمم المتحدة المسافرين في مهام رسمية. |
Lorsque des fonctionnaires des Nations Unies utilisent l'immunité pour commettre des infractions flagrantes, par exemple des abus sexuels, ils donnent à penser que l'Organisation tolère une culture de l'impunité. | UN | وحينما يستخدم موظفو الأمم المتحدة رداء الحصانة لارتكاب أفعال مشينة من سوء السلوك، مثل الانتهاك الجنسي، يثير ذلك المخاوف من أن المنظمة تقف وراء ممارسة الإفلات من العقاب. |
Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies | UN | الصندوق الاستئماني لأمن موظفي منظومة الأمم المتحدة |
Comme elles sont l'occasion, pour l'Organisation, de faire le point et doivent être organisées rapidement, ces conférences mobilisent des fonctionnaires des Nations Unies qui connaissent bien l'Organisation. | UN | وبما أن هذه المؤتمرات تعتبر بالنســــبة للمنظمة أحداثا فاصلة وتُعد في غضون مواعيد زمنية قصيرة، فإنها تحتاج إلى دراية موظفي الأمم المتحدة ذوي الخـبرة في أعمـــــال المنظمة. |
À ce titre, il administre toutes les indemnités des fonctionnaires des Nations Unies pour la durée de leur affectation à une mission. | UN | وتشمل هذه المسؤولية صرف استحقاقات موظفي الأمم المتحدة لفترة تعيينهم في بعثة ميدانية واحدة أو أكثر. |
L'amélioration des compétences des fonctionnaires des Nations Unies dans le domaine de l'intégration des sexospécificités s'est poursuivie. | UN | 11 - وما برحت عملية تنمية القدرات لدى موظفي الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين مستمرة. |
vi) Organisation, gestion et coordination des opérations d'évacuation des fonctionnaires des Nations Unies et des personnes à leur charge, selon que de besoin; | UN | `6 ' تنظيم وإدارة وتنسيق عملية إجلاء موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم حسب الاقتضاء؛ |
Fort de 1 830 fonctionnaires répartis dans 150 lieux d'affectation et doté d'un budget biennal de quelque 400 millions de dollars, le Département s'emploie à assurer la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وتعمل الإدارة، التي يبلغ مجموع ملاك موظفيها 830 1 موظفا يعملون في 150 موقعا، ولها ميزانية لفترة السنتين تصل إلى حوالي 400 مليون دولار، من أجل ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Des responsabilités accrues vont également de pair avec l'obligation de respecter le Règlement du personnel et le code de conduite des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ومع المسؤولية الكبيرة تأتي أيضا الحاجة لضمان أنهم ملزمون بنفس أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين وأخلاقيات العمل باعتبارهم من موظفي الأمم المتحدة. |
La formation dispensée dans le cadre du projet, qui ne s'adresse pas exclusivement à des fonctionnaires des Nations Unies, porte sur les éléments suivants : | UN | والغرض من المشروع هو تدريب موظفي الأمم المتحدة وغيرهم على ما يلي: |
Le montant indiqué représente l'écart entre le montant brut et le montant net des traitements des fonctionnaires des Nations Unies qui sont soumis à contribution conformément au Statut du personnel de l'Organisation. | UN | التقدير تحت هذا البند يمثل الفرق بين المستحقات الاجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يخضع لها موظفي اﻷمم المتحدة، وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Dans le même temps, il existe des domaines où la formation en commun des fonctionnaires des Nations Unies et des partenaires est requise et où les deux institutions peuvent travailler ensemble pour tirer parti de leurs atouts respectifs. | UN | وفي الوقت نفسه فإن هناك مجالات تتطلب إجراء تدريب مشترك لموظفي اﻷمم المتحدة وشركائها ومجالات يمكن للمؤسستين أن تعملا فيها معا كي تستفيدا مما لدى كل منهما من مواطن قوة. |
III. Comparaison entre la rémunération nette moyenne des fonctionnaires des Nations Unies à New York et celle des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis à Washington, aux classes équivalentes, effectuée en appliquant la méthode de la moyenne arithmétique simple | UN | مقارنة متوسط اﻷجر الصافي لموظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك وموظفي الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، حسب الدرجات المناظرة |
des fonctionnaires des Nations Unies ont indiqué que la construction au Timor occidental des infrastructures destinées à recevoir des milliers de personnes déplacées avait commencé des semaines avant le scrutin. | UN | وذكر موظفو الأمم المتحدة أن بناء الهياكل الأساسية في تيمور الغربية لاستقبال آلاف المرحلين بدأ قبل الاقتراع بأسابيع. |
Il a aussi souligné que l'on devait faire en sorte que les enfants des fonctionnaires des Nations Unies reçoivent un enseignement de qualité. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة كفالة التعليم الملائم لأطفال موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
Le Président a de plus pris part à plusieurs réunions avec des fonctionnaires des Nations Unies sur l'intégration des droits des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الرئيس في عدد من الاجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la sécurité et la sûreté des fonctionnaires des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge et assurer l'efficacité des activités de programme des Nations Unies dans l'ensemble des lieux d'affectation | UN | هدف المنظمة: توفير بيئة آمنة وسالمة لموظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين، وإتاحة الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة البرنامجية في جميع مراكز العمل |
Au cours de la période à l'examen, des fonctionnaires des Nations Unies ont été victimes de trois accidents de la route et d'un cambriolage. | UN | وقد سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة حوادث مرور وحادث اقتحام منزل تعرض لها موظفون في الأمم المتحدة. |
6. Décide que les membres du personnel fourni à titre gracieux ne seront pas considérés comme des fonctionnaires des Nations Unies; | UN | ٦ - تقرر عدم اعتبار الموظفين المقدمين دون مقابل موظفين لﻷمم المتحدة؛ |
Cette série (précédemment intitulée «Notes pour l'orateur») présente des renseignements généraux sur des questions d'importance prioritaire pour l'Organisation à l'intention des fonctionnaires des Nations Unies, des ONG, des médias et des étudiants. | UN | هذه السلسلة )سابقا: ملاحظات للمتكلمين( تزود جمهورا واسعا من المسؤولين باﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط اﻹعلام، والطلاب، بمعلومات أساسية عن المسائل التي لها أولوية في الاهتمام لدى المنظمة. |
Les comparaisons des rémunérations effectuées à partir de ces équivalences de classe montraient que la rémunération totale à l'OCDE était supérieure d'environ 50 % à celle des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | ومن مقارنات اﻷجور التي أجريت استنادا إلى معادلة الرتب هذه، تبين أن أجور منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تفوق اﻷجور في منظومة اﻷمم المتحدة بنسبة ٥٠ في المائة. |
A. Évolution de la marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies | UN | تطــور الهامش بين اﻷجـر الصافي لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة واﻷجر الصافي لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة |
On y trouve aussi des fonctionnaires des Nations Unies dont le recrutement a été rendu possible quand il a été décidé de ne pas appliquer au Tribunal les restrictions financières récemment imposées par la crise financière touchant l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما يضم المكتب موظفين من اﻷمم المتحدة أمكن تعيينهم بفضل استثناء المحكمة من القيود المالية المفروضة مؤخرا بسبب اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة. |
33. Se félicite des efforts que déploie le Secrétaire général pour répondre aux besoins particuliers des fonctionnaires des Nations Unies qui ont été victimes de catastrophes naturelles, d'actes de malveillance ou d'autres événement graves; | UN | 33 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتلبية الاحتياجات الخاصة لموظفين الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة؛ |
La rencontre réunissait des fonctionnaires des Nations Unies et d’autres organisations dont les activités avaient un rapport direct avec les thèmes choisis. | UN | وقد ضم الاجتماع مسؤولين من اﻷمم المتحدة وخارجها ممن يتناولون بشكل مباشر المواضيع المختارة للمناقشة. |
Au Kenya, l'expert s'est entretenu avec des fonctionnaires des Nations Unies en poste à Nairobi et des représentants de la communauté internationale et d'ONG internationales. | UN | وفي كينيا، التقى الخبير بموظفي الأمم المتحدة في نيروبي، وبممثلي المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية. |