"des fonctionnaires en poste" - Traduction Français en Arabe

    • للموظفين المعينين
        
    • للموظفين العاملين
        
    • موظفون حاليون
        
    • الموظفون العاملون
        
    • من الموظفين العاملين
        
    • للموظفين الحاليين
        
    • الموظفين المستحقين الذين يعملون
        
    • الموظفين الموجودين في الخدمة الفعلية
        
    • للموظفين الموجودين
        
    • من موظفي الوزارة العاملين
        
    • التي لا يسمح فيها
        
    Tableau 7 a). Répartition géographique des fonctionnaires en poste au 30 juin 1999 UN الجدول 7(أ) - التوزيع الجغرافي للموظفين المعينين حتى 30 حزيران/يونيه 1999
    Tableau 7 b). Répartition géographique des fonctionnaires en poste au 30 juin 1999 : répartition comparée UN الجدول 7(ب) - التوزيـع الجغرافـي للموظفين المعينين حتى 30 حزيران/يونيه 1999
    Décision d’accorder une avance de traitement dans des cas exceptionnels et, si les circonstances l’exigent, quel que soit le montant de l’avance, en ce qui concerne des fonctionnaires en poste au Siège et à concurrence de deux mois de traitement en ce qui concerne des fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs UN منح سلفة على المرتب في الظروف الاستثنائية أو الاضطرارية، بغض النظر عن مبلغها، فيما يتعلق بالموظفين في المقر، وبما يعادل مرتب أكثر من شهرين بالنسبة للموظفين العاملين في مكاتب خارج المقر
    Rédaction de 65 rapports sur des appels interjetés par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège ou dans les missions de maintien de la paix UN صياغة 65 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون بمقر الأمم المتحدة وفي بعثات حفظ السلام
    Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement au traitement des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à P-4 et l'autre à P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. UN وتدفع للمساعدين الاثنين مكافأة شهرية ثابتة تكافئ تقريبا ما يتقاضاه الموظفون العاملون في جنيف )واحد برتبة ف - ٤ وواحد برتبة ف - ٣(، مضافا اليها بدل اﻹقامة عندما يكونان في قبرص.
    Environ 43 % des fonctionnaires en poste en Indonésie avaient présenté des demandes supérieures au montant maximum des dépenses remboursables. UN ويتجاوز حوالي ٤٣ في المائة من الموظفين العاملين حاليا في مركز العمل هذا الحد اﻷقصى للمستوى المسموح به للنفقات.
    Si l'Assemblée générale en approuve le principe, il sera mis au point plus en détail, en veillant à respecter pleinement les droits acquis des fonctionnaires en poste. UN وإذا ما أخرت الجمعية العامة هذا النظام، فإنه سيطور تطويرا كاملا بطريقة تكفل الاحترام التام للحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين.
    La Section des services administratifs est désormais responsable du recrutement du personnel local, de l'acquisition de fournitures, de toutes les dispositions à prendre pour les voyages des fonctionnaires en poste à Kigali et le remboursement de frais de voyage, et elle dispose désormais d'une délégation de pouvoir limitée pour contracter avec des fournisseurs locaux et effectuer les paiements correspondants. UN وأصبح القسم اﻵن مسؤولا عن تعيين الموظفين المحليين، وشراء اللوازم، واتخاذ كافة ترتيبات السفر للموظفين المعينين في كيغالي، وتسوية المطالب المتعلقة بالسفر الرسمي، ولديه سلطة محدودة تخوله الدخول في التزامات مع جهات البيع المحلية وسداد المدفوعات.
    Tableau 11 a). Répartition géographique des fonctionnaires en poste dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au 30 juin 2005 UN الجدول 11(أ): التوزيع الجغرافي للموظفين المعينين في الفئة الفنية وما فوقها، حتى 30 حزيران/يونيه 2005
    74. Le tableau 10 a) indique la répartition géographique des fonctionnaires en poste dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. UN 74- وترد في الجدول 10(أ) معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين المعينين في الفئة الفنية وما فوقها.
    Il est pourtant évident aujourd’hui que l’on assiste à une détérioration des droits à pension des fonctionnaires en poste dans les lieux d’affectation hors Siège où la monnaie locale a été dévaluée. UN ١٠٥ - ومن الواضح أن هذا هو ما يحدث تماما لاستحقاقات المعاش التقاعدي للموظفين العاملين خارج المقر الرئيسي كنتيجة مباشرة لتخفيض قيمة العملات المحلية.
    C'est ainsi que sera mise sur pied, à Nairobi, à titre expérimental, une équipe d'appui technique comprenant des spécialistes du soutien antistress, pour répondre aux besoins des fonctionnaires en poste en Afrique, l'idée étant d'étendre le projet à d'autres régions au cours de l'exercice biennal 2012-2013. UN ولذلك سيُنشأ في نيروبي فريق إقليمي للدعم التقني، على أساس تجريبي، يضم مستشارين، لتقديم الدعم للموظفين العاملين في أفريقيا، يُنتظر أن يتم توسيعه فيما بعد ليشمل مناطق أخرى في فترة السنتين 2012-2013.
    ST/AI/2000/6/Amend.1 Instruction administrative - - Droits spéciaux des fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation [anglais F (seulement)] UN ST/AI/2006/6/Amend.1 أمر إداري - المستحقات الخاصة للموظفين العاملين في مراكز عمل معينة [باللغتين الانكليزية والفرنسية (فقط)]
    70 rapports de la Commission paritaire de recours sur des recours introduits par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège et dans des missions de maintien de la paix UN صياغة 70 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون في المقر وفي بعثات حفظ السلام
    :: Rédaction de 73 rapports de la Commission paritaire de recours sur des appels interjetés par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège ou dans les missions de maintien de la paix UN :: صياغة 73 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون بمقر الأمم المتحدة وفي بعثات حفظ السلام
    :: Rédaction de 65 rapports sur des appels interjetés par des fonctionnaires en poste ou d'anciens fonctionnaires au Siège ou dans les missions de maintien de la paix UN :: صياغة 65 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن الطعون التي قدمها موظفون حاليون أو سابقون بالمقر وفي بعثات حفظ السلام
    Les deux assistants perçoivent des honoraires mensuels forfaitaires correspondant approximativement au traitement des fonctionnaires en poste à Genève (l'un à P-4 et l'autre à P-3), plus une indemnité de subsistance lorsqu'ils se trouvent à Chypre. UN وتدفع للمساعدين الاثنين مكافأة شهرية ثابتة تكافئ تقريبا ما يتقاضاه الموظفون العاملون في جنيف )واحد برتبة ف - ٤ وواحد برتبة ف - ٣(، مضافا اليها بدل اﻹقامة عندما يكونان في قبرص.
    En ce qui concerne l'harmonisation des conditions d'emploi, il estime comme le Comité consultatif que les incidences de l'application des propositions du Secrétaire général sur la rémunération des agents du Service mobile auraient dû être exposées plus tôt et qu'il n'y a pas lieu de réduire la rémunération totale des fonctionnaires en poste. UN أما بالنسبة لمواءمة شروط الخدمة، فإن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في الرأي القائل بأنه كان ينبغي في وقت سابق إيضاح الآثار المترتبة على مقترحات الأمين العام بشأن فئة الخدمة الميدانية، وأنه لا ينبغي تخفيض إجمالي الأجور التي يتقاضاها الموظفون العاملون بالفعل.
    :: Réponses des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affection difficiles, par sexe. UN :: الردود الواردة من الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة، حسب نوع الجنس
    Afin de donner aux organisations le temps de mettre en œuvre ce changement, la CFPI a proposé de fixer la date effective d'entrée en vigueur au 1er janvier 2016, étant entendu que la décision serait sans effet sur les droits acquis des fonctionnaires en poste. UN وبغية إتاحة وقت للمنظمات من أجل تنفيذ هذا التغيير، اقترحت لجنةُ الخدمة المدنية الدولية أن يكون تاريخ سريان مفعوله في 1 كانون الثاني/يناير 2016، على أن يكون مفهوماً أنَّ هذا القرار لن يؤثِّر على الحقوق المكتسبة للموظفين الحاليين.
    i) Dans le cas des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation désignés à cet effet et auxquels une indemnité pour frais d'études est payable, l'Organisation peut payer les frais de voyage aller et retour de l'enfant deux fois par année scolaire, dans les conditions fixées par le Secrétaire général. UN (ط) يجوز دفع مصاريف السفر لرحلتين ذهابا وإيابا لأولاد الموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة، وذلك وفقا لشروط يضعها الأمين العام.
    De plus, le Comité estime que l'harmonisation doit être opérée selon des modalités telles qu'elle n'entraîne aucune réduction de la rémunération totale des fonctionnaires en poste. UN وتعتقد اللجنة كذلك بضرورة تطبيق المواءمة بصورة لا تنتقص من إجمالي تعويضات الموظفين الموجودين في الخدمة الفعلية.
    c) Que le recours à du personnel extérieur n’a pas d’effets préjudiciables sur l’organisation des carrières et les aspirations professionnelles légitimes des fonctionnaires en poste; UN " )ج( ألا يؤثر اللجوء إلى الدعم الخارجي تأثيرا سلبيا على التطور الوظيفي للموظفين الموجودين في الخدمة وتطلعاتهم الوظيفية المشروعة؛
    Un peu plus de 43 % des fonctionnaires en poste à l'étranger sont des femmes, soit une légère progression par rapport à 2004 (38,9 %). UN فهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة في عام 2004.
    Harmonisation des conditions d'emploi des fonctionnaires en poste dans les lieux d'affectation familles non autorisées UN المواءمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، منقحة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus