"des fonctionnaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين الدوليين
        
    • في الخدمة المدنية الدولية
        
    • موظفي الخدمة المدنية الدولية
        
    • لموظفي الخدمة المدنية الدولية
        
    • الموظفين المدنيين الدوليين
        
    • للموظفين المدنيين الدوليين
        
    • للموظفين الدوليين
        
    • موظفين دوليين
        
    • يقوم موظفون دوليون تابعون
        
    • الموظفون الدوليون
        
    • موظفين مدنيين دوليين
        
    • والموظفين الدوليين
        
    • موظفو الخدمة المدنية الدولية
        
    • وموظفي الخدمة المدنية الدولية
        
    • لموظفين دوليين
        
    Le Manuel prévoit qu'en cas de départ des fonctionnaires internationaux, le fonctionnement des bureaux des Nations Unies pourra continuer d'être assuré par des fonctionnaires locaux. UN ويصف الدليل أيضا استمرار الموظفين المحليين في تسيير أعمال مكاتب اﻷمم المتحدة في غياب الموظفين الدوليين.
    Le Comité a constaté que la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. UN ولاحظ المجلس أن المعاملات المتعلقة بإجازات الموظفين الدوليين العاملين بالمكاتب القطرية يجري إدراجها في سجلات الإجازات اليدوية فحسب.
    Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux UN معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية
    L’Association pour la sécurité et l’indépendance des fonctionnaires internationaux n’a jusqu’ici reçu aucune information sur ce qu’il est advenu d’eux depuis leur expulsion. UN ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما.
    La Commission était également saisie, pour approbation, des normes de conduite révisées requises des fonctionnaires internationaux. UN وكان معروضا على اللجنة أيضا معايير السلوك المنقحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية كي توافق عليها.
    L'application de codes de conduite anti-démocratiques et dépassés contrarie les efforts de perfectionnement des fonctionnaires internationaux en les isolant du monde extérieur. UN وأن فرض مدونات سلوك غير ديمقراطية وبالية يحد من تطوير مهارات الموظفين المدنيين الدوليين وذلك بعزلهم عن العالم الخارجي.
    Pour le groupe de la phase 2, la comptabilisation des congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays s'effectuait manuellement. UN وبالنسبة لموظفي الدفعة 2، تُحفظ معاملات إجازات الموظفين الدوليين العاملين في المكاتب القطرية وتُقيد في سجلات إجازات تجهز يدويا فحسب.
    En attendant que des fonctionnaires kosovars compétents soient recrutés, conformément aux procédures établies et au projet de loi sur la fonction publique, des fonctionnaires internationaux continueront d'assumer la responsabilité des fonctions transférées pendant un certain temps. UN وإلى أن يتم تعيين موظفين مدنيين مؤهلين من كوسوفو عن طريق الإجراءات المعتمدة ووفقا لمشروع قانون الخدمة العامة، سيواصل بعض الموظفين الدوليين تحمل المسؤولية التنفيذية لفترة محدودة عن المهام المنقولة.
    Le montant est calculé par ailleurs dans l'hypothèse où 60 % des fonctionnaires internationaux ont des contrats de durée limitée. UN ويفترض كذلك أن 60 في المائة من الموظفين الدوليين يعملون بموجب عقود محددة الأجل.
    Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux UN 1 - معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية
    De plus, les fonctionnaires en question ont violé le Règlement du personnel et le Statut du personnel, le Code de conduite du personnel des Nations Unies ainsi que les Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux (1954). UN وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين المعنيين قد انتهكوا النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، ومدونة قواعد السلوك المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة، ومعيار السلوك في الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤.
    23. En conclusion, la délégation japonaise remercie le Comité mixte et le secrétariat de la Caisse pour leur travail qui contribue à assurer le fonctionnement harmonieux du régime des pensions, lequel est un élément important de la rémunération des fonctionnaires internationaux. UN ٣٢ - وختاما، أعرب عن تقدير وفده للمجلس وأمانة الصندوق لما قاما به من عمل لكفالة سلامة عمل نظام المعاشات التقاعدية، الذي يعد مكونا هاما من مكونات اﻷجر في الخدمة المدنية الدولية.
    N'est donc en cause, avec l'article 11, aucune garantie fondamentale des droits des fonctionnaires internationaux. UN وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١.
    Le Président donne lecture d'une déclaration de la Fédération des fonctionnaires internationaux. UN وتلا الرئيس بيانا من اتحاد رابطة موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    À cet égard, le paragraphe 41 des Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux dispose que : UN وفي هذا الصدد، تنص الفقرة 41 من معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية على ما يلي:
    Il aiguille le personnel vers le Statut et Règlement du personnel et les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux. UN وهي تعرف الموظفين بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين، ومعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية.
    La sécurité et la sûreté des fonctionnaires internationaux civils est primordiale pour assurer le succès des missions de maintien de la paix. UN ولأمن وسلامة الموظفين المدنيين الدوليين أهمية فائقة بالنسبة لكفالة نجاح بعثات حفظ السلام.
    vii) Dans les tableaux 3 à 7, les personnes à charge et le personnel de maison des fonctionnaires internationaux seront classés dans des catégories différentes; UN ' ٧ ' في الجداول ٣ إلى ٧ يقسم المعالون ومستخدمو المنازل التابعين للموظفين المدنيين الدوليين إلى فئتين مختلفتين؛
    Les fonctionnalités relatives aux états de paie des fonctionnaires internationaux seront installées dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN وسيجري بعد ذلك نشر كشوف المرتبات للموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Quatre-vingt-dix pour cent d'entre eux sont sur le terrain, et 80 % des fonctionnaires internationaux sont en poste dans les bureaux extérieurs. UN ويعمل ٩ من بين كل ١٠ بين كل من هؤلاء الموظفين في الميدان، ويعمل ٤ من بين كل ٥ موظفين دوليين في المكاتب القطرية.
    En outre, des fonctionnaires internationaux des Nations Unies, secondés par des agents locaux, fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، يقوم موظفون دوليون تابعون لﻷمم المتحدة بتقديم لادعم اﻹداري والسوقي، بمساعدة من موظفين محليين.
    des fonctionnaires internationaux avaient travaillé à Kaboul dès que les conditions l'avaient permis et l'UNICEF prévoyait de détacher dans le pays autant de personnel que possible. UN وقد عمل الموظفون الدوليون كلما أمكن في كابول، وتنوي اليونيسيف وضع أكبر عدد ممكن من الموظفين داخل البلد.
    Certains organismes ont aussi signalé qu'ils considéraient tous les membres de leur personnel comme des fonctionnaires internationaux, par conséquent soumis aux Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux établies par la Commission de la fonction publique internationale. UN وأفادت طائفة من المنظمات أيضا بأنها تعتبر العاملين لديها موظفين مدنيين دوليين وتطبق عليهم معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le reste des postes, soit la majorité, seront répartis entre des agents locaux sierra-léonais et des fonctionnaires internationaux. UN وسوف يجري توزيع سائر الوظائف المتبقية، وهي الأكثرية، بين المواطنين السيراليونيين المحليين والموظفين الدوليين.
    Les emplois du Secrétariat devraient être confiés à des fonctionnaires internationaux, soumis à la Charte, au Règlement du personnel et à l'autorité du Secrétaire général, mais non assujettis à leurs gouvernements. UN فعمل اﻷمانة العامة ينبغي أن يؤديه موظفو الخدمة المدنية الدولية الخاضعون للميثاق، والنظام اﻷساسي، وسلطة اﻷمين العام، وليس لحكوماتهم.
    Document de travail sur le champ des activités et de la responsabilité des forces armées, de la police civile des Nations Unies, des fonctionnaires internationaux et des experts participant à des opérations de soutien de la paix UN ورقة عمل بشأن نطاق الأنشطة ومسؤولية أفراد القوات المسلحة وشرطة الأمم المتحدة المدنية وموظفي الخدمة المدنية الدولية والخبراء المشاركين في عمليات دعم السلام
    Ont été par contre nombreux les vols, souvent à main armée, de véhicules appartenant soit aux bureaux des Nations Unies à Nairobi, soit à des fonctionnaires internationaux. UN على أنه وقعت عدة حوادث سرقة، معظمها تحت تهديد السلاح، تعرضت لها مركبات تابعة لمكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي أو لموظفين دوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus