:: Redéploiement d'un poste : Il est proposé de redéployer un poste approuvé pour remplir des fonctions analogues ou apparentées dans un autre bureau; | UN | :: نقل وظيفة: يقترح نقل وظيفة لأداء مهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
des fonctions analogues ont été créées au PAM et à l'OMPI. | UN | وأُنشئت أيضاً مهام مماثلة في برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الوايبو. |
:: Redéploiement d'un poste : Il est proposé de redéployer un poste approuvé pour remplir des fonctions analogues ou apparentées dans un autre bureau; | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل وظيفة معتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر. |
Elles ont demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles, dans l'annexe au rapport, les organisations devaient classer des fonctions analogues dans des catégories de coût différentes et sur quels critères ces différences étaient établies. | UN | وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير. |
En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. | UN | لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية. |
31. Le Comité fait cette recommandation sachant que le Bureau assumera des fonctions analogues aux siennes actuellement dévolues au Département du développement économique et social et qu'il deviendra, de ce fait, l'organisme opérationnel le plus important des Nations Unies. | UN | ٣١ - وتلاحظ اللجنة وهي تتخذ هذه التوصية، أنه لما كان مكتب خدمات المشاريع سيستوعب المهام المماثلة للمهام التي تضطلع بها حاليا ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسوف يصبح عمليا أكبر وكالة تشغيلية في اﻷمم المتحدة. |
Création et utilisation sur le terrain de 2 nouveaux réseaux de praticiens permettant aux membres de différentes missions occupant des fonctions analogues de partager leurs connaissances | UN | إقامة شبكتين جديدتين لتبادل المعلومات إلكترونيا بين جماعات الممارسات لحفظة السلام التي تقوم بأعمال متشابهة في مختلف البعثات المنشأة والمستخدمة في الميدان |
Comme la Commission nationale et les commissions des États sont créées en vertu de lois séparées, il n'existe aucun contrôle structurel ou relation hiérarchique entre elles, mais elles exercent des fonctions analogues. | UN | ومنذ إنشاء اللجنة الوطنية للمرأة ولجنة الولاية المعنية بالمرأة بموجب نظامين أساسيين منفصلين، لا يوجد هيكل مراقبة أو علاقة تراتبية بين هاتين الهيئتين، لكنهما تؤديان مهام مماثلة. |
La Mission souligne que cette responsabilité continue d'incomber à toute autorité exerçant dans la bande de Gaza des fonctions analogues à celles d'un gouvernement. | UN | وتوضِّح البعثة أن هذه المسؤولية سوف تظل تتحمّل تبعاتها أي سلطة تمارس مهام مماثلة لمهام الحكومة في قطاع غزة. |
Le Comité consultatif estime que les justifications présentées concernant la création d'entités supplémentaires ou distinctes exécutant des fonctions analogues ou apparentées ne sont pas suffisantes. | UN | ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مبررا كافيا ﻹنشاء كيانات اضافية و/أو منفصلة تؤدي مهام مماثلة أو متصلة ببعضها. |
Le Comité consultatif estime que les justifications présentées concernant la création d’entités supplémentaires ou distinctes exécutant des fonctions analogues ou apparentées ne sont pas suffisantes. | UN | ولا تعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك مبررا كافيا ﻹنشاء كيانات اضافية و/أو منفصلة تؤدي مهام مماثلة أو متصلة ببعضها. |
Par exemple, dans les situations de crise et d'après-conflit, la Division des interventions d'urgence du PNUD et le Groupe de la viabilité sociale et de la reconstruction de l'UNOPS semblent remplir des fonctions analogues. | UN | ومن الأمثلة على أوجه التداخل هذه مجال حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع، حيث يبدو أن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ التابعة للبرنامج الإنمائي وشعبة التأهيل والاستدامة الاجتماعية التابعة للمكتب تؤديان مهام مماثلة. |
:: Redéploiement d'un poste : Il est proposé de redéployer un poste approuvé pour remplir des fonctions analogues ou apparentées dans un autre bureau; | UN | :: نقل الوظائف: يقترح نقل الوظيفة المعتمدة للقيام بمهام مماثلة أو ذات صلة في مكتب آخر |
De surcroît, son existence même dispense de créer d'autres organes qui auraient des fonctions analogues. | UN | وفضلا عن هذا فوجود اللجنة يجعل إنشاء هيئات أخرى يعهد إليها بمهام مماثلة أمرا نافلا. |
S'agissant des services d'appui technique fourni par des institutions aux programmes du PNUD et du FNUAP, des fonctions analogues sont assurées par le personnel technique de la Division des programmes de l'UNICEF au siège et dans les bureaux régionaux. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الدعم التقني التي تقدمها الوكالات إلى برامج البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان، يجري الاضطلاع بمهام مماثلة من قِبل الموظفين التقنيين في شعبة البرامج التابعة لليونيسيف في المقر والمكاتب اﻹقليمية. |
Elles ont demandé des précisions sur les raisons pour lesquelles, dans l'annexe au rapport, les organisations devaient classer des fonctions analogues dans des catégories de coût différentes et sur quels critères ces différences étaient établies. | UN | وطلبت توضيحات للأسباب التي حدت بالوكالات لأن تخصص مهام متشابهة لتصنيفات تخص تكاليف مختلفة في المرفق الملحق بالتقرير. |
Elle a contribué à une multiplication de systèmes autonomes qui, bien souvent, présentent des fonctions analogues et traitent les mêmes informations. | UN | ولقد أسهم ذلك في انتشار نظم قائمة بذاتها، غالبا ما تدعم مهام متشابهة وتعالج المعلومات ذاتها. |
En pratique cependant, les deux organes assument des fonctions analogues, sans consultation préalable: ils interviennent tous deux au niveau local, ont des activités de soutien technique et cherchent à mobiliser des fonds pour financer leurs activités en plus des ressources que leur donne le budget de base. | UN | لكن، في الممارسة العملية، تظل المؤسستان تؤديان وظائف متماثلة بدون تشاور مسبق بينهما. فكلتاهما تتدخل على الصعيد المحلي وتقدم الدعم التقني وتسعى إلى جمع الأموال لضمان تنفيذ الأنشطة، وهي أموال تضاف إلى ما تحصلان عليه من الميزانية الأساسية. |
31. Le Comité consultatif fait cette recommandation sachant que le Bureau assumera des fonctions analogues aux siennes actuellement dévolues au Département du développement économique et social et qu'il deviendra, de ce fait, l'organisme opérationnel le plus important des Nations Unies. | UN | ٣١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية وهي تتخذ هذه التوصية، أنه لما كان مكتب خدمات المشاريع سيستوعب المهام المماثلة للمهام التي تضطلع بها حاليا ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسوف يصبح عمليا أكبر وكالة تشغيلية في اﻷمم المتحدة. |
:: Création et utilisation sur le terrain de 2 nouveaux réseaux de praticiens permettant aux membres de différentes missions occupant des fonctions analogues de partager leurs connaissances | UN | :: إقامة شبكتين جديدتين لتبادل المعلومات إلكترونيا بين أوساط الممارسين لحفظة السلام التي تقوم بأعمال متشابهة في مختلف البعثات المنشأة والمستخدمة في الميدان |
Une comparaison entre les salaires des hommes et des femmes montre que l'écart est encore important, les femmes touchant des salaires inférieurs à ceux de leurs homologues masculins exerçant des fonctions analogues. | UN | تبين البيانات عن الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة أن الفجوة لا تزال واسعة، إذ أجور النساء أقل من أجور نظرائهن من الرجال في وظائف مماثلة. |
Dans le secteur public, aucun écart de salaire pour des fonctions analogues selon qu'elles sont exécutées par des hommes ou par des femmes n'a jamais été constaté. | UN | ولم يلاحظ أبداً في القطاع العام، أي فرق في أجور الوظائف المتماثلة بحسب ما إذا كان القائم بها رجلاً أو إمرأة. |