"des fonctions judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • وظائف قضائية
        
    • مهام قضائية
        
    • المهام القضائية
        
    • الوظائف القضائية
        
    • المناصب القضائية
        
    • مناصب قضائية
        
    • منصب قضائي
        
    • العمل القضائي
        
    • للوظائف القضائية
        
    • لوظائفهم القضائية
        
    • القوانين ولموظفيها القضائيين
        
    • للمهام القضائية
        
    • بالمهام القضائية
        
    Cette ordonnance se fonde sur le pouvoir qu'a le Tribunal de réglementer la conduite du procès et d'accomplir des fonctions judiciaires. (Procureur c. UN والأساس لهذا الأمر هو السلطة المتأصلة في ولاية المحكمة نتيجة لضرورة تنظيم إجراءاتها وأداء وظائف قضائية.
    Ces juridictions exercent des fonctions judiciaires indépendamment des tribunaux ordinaires. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    Il faudrait distinguer entre les organes conventionnels qui ont des fonctions judiciaires et ceux qui n'en ont pas. UN وينبغي التمييز بين الهيئات التعاهدية ذات المهام القضائية والهيئات التعاهدية التي لا تملك هذه السلطة.
    Les travaux des deux séminaires se sont avérés fort utiles en ce qui concerne l'exercice des fonctions judiciaires. UN وقد كان هذان الاجتماعان مفيدين جدا وذوي أهمية لأداء الوظائف القضائية.
    7. Déclarations du Responsable de la justice, l'ayatollah Yazdi, au sujet de la nomination de femmes à des fonctions judiciaires UN ٧ - بيانات من آية الله يازدي، رئيس السلطة القضائية فيما يتعلق بتقلد المرأة المناصب القضائية.
    Bien que le Statut du Tribunal administratif de l'OIT ne précise pas les qualifications requises de ses juges, la pratique de longue date consiste à nommer des personnes qui ont occupé des fonctions judiciaires. UN ورغم أن النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية لا يشترط فيهم مؤهلات معينة، فقد جرى العرف منذ أمد طويل على تعيين أشخاص تقلدوا أو يتقلدون مناصب قضائية رفيعة.
    La raison pour laquelle les muftis étaient nommés, et non élus, était qu'ils exerçaient des fonctions judiciaires, et la Cour européenne des droits de l'homme n'avait formulé aucune objection à ce propos. UN وأوضح أن المفتين يعينون ولا ينتخبون لأنهم يمارسون وظائف قضائية وأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تعترض على ذلك.
    En 1999, 24 % seulement des personnes nommées à des fonctions judiciaires étaient des femmes. UN وفي سنة 1999، كان 24 في المائة فقط من الأشخاص المعينين في وظائف قضائية من النساء.
    104. Les tribunaux administratifs exercent des fonctions judiciaires distinctes de celles des autres tribunaux. UN ٤٠١- تمارس المحاكم الادارية وظائف قضائية لا صلة لها بوظائف المحاكم اﻷخرى.
    Dans d’autres, les demandes sont examinées par un groupe composé de personnes exerçant des fonctions judiciaires et universitaires spécifiées. UN ثمة أيضا بلدان تتولى فيها الاستماع لالتماسات اعادة النظر هيئة محلفين مكونة من أشخاص يتولون وظائف قضائية ومناصب جامعية معينة.
    Ils peuvent être considérés comme une " autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires " , au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ويمكن اعتبارها " سلطة مخوّلة قانوناً مباشرة وظائف قضائية " ، بمفهوم الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    D'une façon générale, la Cour suprême est saisie de toute question relative à l'interprétation de la Constitution, qu'elle surgisse au cours d'une procédure d'enquête ou qu'elle émane d'une juridiction ou de toute autre institution habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN وبوجه عام، تُعرَض على المحكمة العليا جميع المسائل المتعلقة بتفسير الدستور سواء ظهرت أثناء إجراء تحقيق أو نبعت عن هيئة قضائية أو عن أية مؤسسة أخرى مؤهلة لممارسة وظائف قضائية.
    De plus, il n'a pas été présenté dans les plus brefs délais devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم بسرعة إلى قاض أو موظف آخر مؤهل قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    De plus, il n'a pas été présenté dans les plus brefs délais devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم بسرعة إلى قاض أو موظف آخر مؤهل قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    Note : Vu la nature des fonctions judiciaires de la Section et l'indépendance de la procédure légale, il n'est pas possible de fournir des indicateurs de performance complets. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Il est donc crucial que le principe de responsabilité, la déontologie et les codes de conduite soient respectés dans l'exercice des fonctions judiciaires. UN ولذلك فإن من المهم للغاية احترام المساءلة والقواعد الأخلاقية والسلوكية المهنية أثناء ممارسة الوظائف القضائية.
    Certains exemples sont l'exclusion des femmes des fonctions judiciaires parce que les professions juridiques étaient et sont encore considérées comme un domaine masculin. UN وهناك بعض الأمثلة من قبيل استبعاد المرأة من المناصب القضائية لأن المهن القانونية كانت ولا تزال تعتبر في أغلب الأحيان حكراً على الرجل.
    Les intéressés avaient été nommés à des fonctions judiciaires par le Chef de la MINUK. UN وقام رئيس بعثة الأمم المتحدة بتعيينهم في مناصب قضائية.
    Ce conseil aurait pour mission notamment d'établir la liste des personnes remplissant les conditions requises pour être nommées à chacune des fonctions judiciaires (A/61/205, par. 127). UN وينطوي ذلك، في جملة أمور، على وضع قائمة بأسماء الأشخاص المؤهلين للتعيين لكل منصب قضائي (A/61/205، الفقرة 127).
    b) Ils doivent être âgés de 30 ans au moins et ne peuvent assumer des fonctions judiciaires qu'après une période de formation d'au moins deux ans dans le domaine judiciaire; UN - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً، ولا يتولى العمل القضائي إلا بعد مضي فترة تدريبية لا تقل عن سنتين في المجال القضائي؛
    Cette Commission est un organisme public indépendant qui sélectionne et recommande des candidats à des fonctions judiciaires en Irlande du Nord. UN واللجنة هيئة عامة مستقلة تختار المرشحين للوظائف القضائية في آيرلندا الشمالية، وتوصي بتعيينهم.
    Intensifier les efforts en faveur de la mise en place de programmes de renforcement des capacités et de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres des forces de l'ordre ainsi que des agents publics exerçant des fonctions judiciaires ou juridiques dans les zones rurales. UN تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برامج بناء القدرات والتدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفيها القضائيين والقانونيين في الأرياف.
    L'on trouvera ci-après une description sommaire des fonctions judiciaires et des fonctions en matière de poursuites que les Tribunaux doivent transférer au Mécanisme, comme indiqué dans le statut de celui-ci et dans les arrangements transitoires : UN 11 - وفيما يلي وصف موجز مقتضب للمهام القضائية ومهام الادعاء المقرر أن تنقلها المحكمتان إلى الآلية على النحو المبين في النظام الأساسي والترتيبات الانتقالية:
    À titre de mesure temporaire, des juges de paix ont été formés, avec l'appui du PNUD, et déployés dans 18 localités où ils exercent des fonctions judiciaires sous la supervision des cinq magistrats. UN وكتدبير مؤقت، تم تدريب عناصر تعرف بقضاة الصلح، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتوزيعهم على 18 موقعا، حيث يقومون بالمهام القضائية تحت إشراف أولئك القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus