"des fonctions publiques" - Traduction Français en Arabe

    • الوظائف العامة
        
    • المناصب العامة
        
    • وظائف عامة
        
    • مناصب عامة
        
    • وظائف عمومية
        
    • وظيفة عامة
        
    • المهام العامة
        
    • الوطنيتين في
        
    • مهام عامة
        
    • الخدمات المدنية
        
    • الوظيفة العامة
        
    • للوظائف العامة
        
    • للوظائف العمومية
        
    • وظائف الدولة
        
    • واجبات عمومية
        
    Aucune restriction légale n'est imposée aux femmes concernant le droit de vote ou le droit d'exercer des fonctions publiques. UN لا تعاني المرأة في ناميبيا من أي تعويق قانوني فيما يتعلق بالحق في التصويت أو شغل الوظائف العامة.
    La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. UN كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة.
    L'objectif est d'encourager les femmes des municipalités à se tenir disposées à occuper des fonctions publiques. UN والغاية من ذلك هو تشجيع النساء من البلديات على إتاحة أنفسهن لشغل المناصب العامة.
    Deuxièmement, ils sont invités à assurer aux femmes le droit d'être élues à des fonctions publiques et d'occuper des postes dans le Gouvernement. UN وثانياً، فإن الدول مدعوة إلى أن تضمن للنساء الحق في أن يُنتخبن لشغل وظائف عامة ومناصب في الحكومة.
    Il y a moins de candidates que de candidats aux élections à des fonctions publiques. UN ويسعى عدد من النساء أقل من عدد الرجال إلى شغل مناصب عامة.
    Une étude est actuellement en cours sur l'identification de personnes politiquement exposées, à savoir des personnes exerçant des fonctions publiques importantes. UN وهناك دراسة يجري إعدادها بشأن تحديد هوية الشخصيات السياسية البارزة، أي الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية مرموقة.
    S'agissant de la responsabilité du gouvernement dans le respect des droits, elle a dit qu'il fallait assurer un contrôle strict de ceux qui exerçaient des fonctions publiques. UN أما بالنسبة لمساءلة الحكومة في عملية الحقوق بأكملها، فإنها قالت بوجوب تحري أمر كل من يشغل وظيفة عامة.
    Aucune information sur l'interdiction faite aux responsables de violations des droits de l'homme d'exercer des fonctions publiques UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة
    B. Les femmes et les hommes exerçant des fonctions publiques et politiques UN الرجال والنساء الذين يمارسون الوظائف العامة والسياسية
    Droit de prendre part à l'élaboration et à l'exécution des politiques et d'exercer des fonctions publiques dans des conditions d'égalité UN المساواة في الحق في وضع السياسة وتنفيذها وأداء الوظائف العامة
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer des programmes visant à fournir des ressources financières et des conseils techniques aux femmes qui veulent se présenter à des fonctions publiques. UN كما توصي بأن تضع الدولة الطرف برامج لتوفير الموارد المالية والمشورة التقنية للنساء الطامحات إلى تقلّد المناصب العامة.
    En Russie, aucun acte normatif ne limite le droit des petites minorités autochtones à exercer des fonctions publiques. UN ولا توجد قوانين أو نُظم تُقيّد حقوق أفراد الشعوب الأصلية قليلة العدد في شغل المناصب العامة.
    Édicte des dispositions visant à rationaliser les démarches et procédures administratives tant des organismes et des entités de l'État que des particuliers exerçant des fonctions publiques ou fournissant des services publics. UN يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة.
    Cette question revêt un intérêt particulier aux fins du sujet, la CDI ayant considéré que les personnes pouvant bénéficier de l'immunité étaient soit celles qui représentent l'État soit celles qui accomplissent des fonctions publiques. UN ويكتسي هذا السؤال أهمية خاصة في سياق الموضوع المطروح لأن لجنة القانون الدولي خلصت إلى أن الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة هم إما يمثلون الدولة أو يشغلون وظائف عامة.
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    Fournir des données sur le nombre de personnes handicapées qui occupent des fonctions publiques et indiquer combien d'entre elles occupent de hautes fonctions. UN ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا.
    Dans le même cas, il a été recommandé d'inclure dans la définition du terme " agent étranger " les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. UN كما قُدِّمت في إطار تلك الحالة نفسها توصية بتوسيع نطاق تعريف " الموظف الأجنبي " ليشمل الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية لصالح منشأة عمومية.
    66. Enfin, on peut ajouter qu'une ressortissante chypriote mariée à un étranger ne perd pas sa citoyenneté, ni le droit d'exercer des fonctions publiques. UN ٦٦- وأخيرا، يضاف إلى ذلك أن القبرصية التي تتزوج بأجنبي لا تفقد جنسيتها كما لا تفقد الحق في شغل وظيفة عامة.
    Le Gouvernement a également pris des mesures spéciales pour garantir la présence de femmes dans la fonction publique, les associer à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, et leur permettre d'occuper des emplois publics et d'exercer des fonctions publiques à tous les échelons du Gouvernement. UN اتخذت الحكومة أيضا تدابير خاصة لكفالة وجود المرأة في سلك الحكومة، من أجل صياغة السياسة العامة وتنفيذها، ولتولي المناصب العامة وأداء المهام العامة على مستويات الحكومة كافة.
    L'Assemblée a également pris note de la décision de la Commission de procéder à la phase II de l'étude des fonctions publiques allemande et suisse, dans le but de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée. UN وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بما قررته اللجنة بأن تشرع في اجراء دراسة، تمثل المرحلة الثانية، للخدمتين المدنيتين الوطنيتين في ألمانيا وسويسرا، وذلك في سياق تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا.
    La loi énumère de vastes listes qui englobent arbitrairement des catégories considérées comme des fonctions publiques. UN فالقانون يتضمن قوائم عريضة تشمل مجموعة من الفئات المهنية المحددة بشكل اعتباطي باعتبارها مهام عامة.
    Le Réseau estimait que le moment était venu d'examiner aussi des fonctions publiques internationales à des fins de comparaison, et non pas uniquement de vérification. UN واعتبرت الشبكة أن الوقت قد حان للنظر إلى الخدمات المدنية الدولية الأخرى لأغراض المقارنة وليس لغرض التحقق المرجعي فحسب.
    B. Droit d'occuper des fonctions publiques dans la législation relative à la fonction publique nationale UN باء - حق تقلد الوظيفة العامة في تشريعات الخدمة المدنية الوطنية
    Comme on ne saurait tolérer qu’un fonctionnaire appuie publiquement un parti politique, il ne saurait être question qu’il pose sa candidature à des fonctions publiques de caractère politique et, a fortiori, qu’il exerce de telles fonctions : cela vaut pour les postes électifs, sur le plan national comme sur le plan local, lorsque l’intéressé doit adhérer à un parti ou se prononcer sur des questions politiques. UN فنظرا إلى أنه من غير الممكن السماح بإظهار التأييد العلني ﻷي حزب سياسي، فإن هذا يلغي إمكانية الترشيح للوظائف العامة ذات الطابع السياسي ومن باب أولى إمكانية شغلها. ويطبق هذا على المناصب التي تُشغل بالانتخاب والتي تكون للانتماءات الحزبية أو القضايا السياسية علاقة بها على المستوى الوطني أو المحلي.
    11. Des codes de conduite professionnels sont prévus au paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention, qui dispose que les États parties s'efforcent d'appliquer des codes de conduite pour l'exercice correct, honorable et adéquat des fonctions publiques. UN 11- وتتوخّى الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية تطبيق مدوّنات سلوك مهني، فهي تقضي بأن تسعى الدول الأطراف إلى أن تطبّق مدوّنات سلوكية من أجل الأداء الصحيح والمشرّف والسليم للوظائف العمومية.
    - :e Pacte International relatif aux droits civils et politiques qui oblige les États parties à garantir à leurs citoyens l'accès, dans des conditions générales d'égalité à des fonctions publiques; UN - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يلزم الدول الأطراف بأن تكفل لمواطنيها الوصول إلى وظائف الدولة في ظل شروط عامة تتسم بالمساواة؛
    Autrement dit, le Code pénal hongrois ne considère pas nécessairement les personnes exerçant des fonctions publiques comme des agents publics. UN وتبعا لذلك، فإنَّ القانون الجنائي الهنغاري لا يعامل دائما الأشخاص الذين يؤدون واجبات عمومية باعتبارهم موظفين عموميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus