"des forces alliées" - Traduction Français en Arabe

    • للقوات المتحالفة
        
    • القوات المتحالفة
        
    • قوات التحالف
        
    • قوات الحلفاء
        
    • القوات الحليفة
        
    • القوة المشتركة
        
    • لقوات الحلفاء
        
    • للحلفاء
        
    Plan opérationnel 10418 du Commandement suprême des forces alliées en Europe - opération Allied Harmony UN الخطة التنفيذية 10418 للقيادة العليا للقوات المتحالفة في جنوب أوروبا: التحالف من أجل الوفاق
    Commandant suprême des forces alliées en Europe et UN كلارك، القائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا.
    L'intervention des forces alliées de la Communauté de coopération pour le développement de l'Afrique australe a depuis été approuvée par la réunion au sommet de cette communauté, tenue à Maurice, et par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA). UN ومنذ ذلك الحين، حصل تدخل القوات المتحالفة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على تأييد اجتماع قمة الجماعة المعقود في موريشيوس، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    Le Conseil d'administration a aussi examiné la question des réclamations pour dépenses militaires présentées par des États qui n'étaient pas membres des forces alliées de coalition. UN وناقش مجلس اﻹدارة أيضا مسألة المطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدتها دول لم تكن أعضاء في قوات التحالف.
    Je le dis au nom d'un pays qui était aux côtés des forces alliées et qui a fait tout son possible pour faciliter la victoire sur le fascisme et le militarisme. UN أقول ذلك باسم بلدي الذي وقف إلى جانب قوات الحلفاء وفعل كل ما باستطاعته لتيسير الانتصار على الفاشية والنزعة العسكرية.
    Au cours de cette attaque, 23 membres des forces alliées ont été blessés. UN وخلال هذا الهجوم أصيب 23 فردا من أفراد القوات الحليفة بجروح.
    Elle a également participé à une série de réunions avec le Secrétaire général de l'OTAN et le commandant suprême des forces alliées en Europe. UN كمـا أنها عقدت سلسلة اجتماعات مع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والقائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا.
    D'après le commandant suprême des forces alliées en Europe, la campagne de l'OTAN est sur la bonne voie pour atteindre ses objectifs. UN ويُقَدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن حملة منظمة حلف شمال الأطلسي في طريقها لإنجاز أهدافها.
    L'une de ces décisions consistait à autoriser le commandant en chef des forces alliées du Sud-Europe/OTAN à lancer des frappes aériennes, à la demande de l'Organisation des Nations Unies, comme je le proposais dans ma lettre. UN ويقضي أحد هذه المقررات باﻹذن للقائد العام للقوات المتحالفة التابعة للمنظمة في جنوب أوروبا، بشن ضربات جوية، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، وفقا لما اقترحته في رسالتي.
    Les relations de travail fructueuses avec les responsables de l'OTAN au SHAPE (grand quartier général des forces alliées en Europe) se sont poursuivies et le Procureur a vigoureusement plaidé en faveur de l'arrestation des accusés de haut niveau. UN وواصلت المدعية العامة علاقات العمل الوطيدة مع مسؤولي منظمة حلف شمال الأطلسي في مقر القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا، وألحت بشدة على إلقاء القبض على المتهمين الذين يشغلون مناصب رفيعة.
    Le juge Goldstone, procureur du Tribunal pénal international, a rencontré le Secrétaire général de l'OTAN et le commandant en chef des forces alliées en Europe afin d'examiner la question et d'envisager l'appui logistique que l'IFOR pourrait apporter au Tribunal. UN وقد التقى المدعي العام للمحكمة، القاضي غولدستون، باﻷمين العام للناتو وبالقائد اﻷعلى للقوات المتحالفة في أوروبا لاستعراض هذا اﻷمر، ولمناقشة موضوع تقديم الدعم السوقي للمحكمة.
    Les membres du Conseil ont demandé le redéploiement ou le retrait progressif des forces alliées invitées par chacune des parties et mis en garde contre les graves conséquences que pourrait avoir la régionalisation du conflit. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إعادة نشر القوات المتحالفة المدعوة من قبل أحد الطرفين و/أو سحبها التدريجي وحذروا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على اتخاذ النزاع أبعادا إقليمية.
    Le commandant de la Force d'intervention alliée a informé la MONUC que le désengagement des forces alliées d'Ikela serait subordonné à des assurances concernant un accès continu à l'aérodrome aux fins de réapprovisionnement. La UN وأبلغ قائد قوة العمل التابعة للقوات المتحالفة البعثة أن تنفيذ القوات المتحالفة فض الاشتباك وخروجها من إيكيلا سيكون مشروطا بإعطاء تأكيدات باستمرار توفير إمكانية الوصول إلى المطار لأغراض التزود بالمؤن.
    Dans certains cas, des groupes ou éléments armés servant aux côtés des forces alliées pourraient se présenter spontanément à la MONUC pour être démobilisés. UN وفي بعض الحالات من المتوقع أن تقوم عناصر من الجماعات المسلحة العاملة مع القوات المتحالفة بتقديم أنفسهم للبعثة لنزع السلاح والتسريح الطوعيين.
    Ramenant des messages à travers les lignes ennemies, ces superbes aviateurs ailés sont la fierté des forces alliées. Open Subtitles وبتسليم الرسائل في ما وراء خطوط العدو فهؤلاء الطيارين ذوي الريش فخر قوات التحالف
    Il est très amusant de constater, poursuit l'orateur, que l'armée marocaine s'est battue en 1991 aux côtés des forces alliées pour la libération du Koweït de l'occupation irakienne tandis que le Maroc lui-même occupait déjà le Sahara occidental. UN وأضاف قائلاً إنه من المفارقات العجيبة أن الجيش المغربي حارب في عام 1991 مع قوات التحالف لتحرير الكويت من الاحتلال العراقي في حين يحتل المغرب نفسه بالفعل الصحراء الغربية.
    Ces requérants pouvaient raisonnablement supposer qu'une fois les opérations militaires des forces alliées lancées, le Koweït serait probablement libéré et les relations commerciales reprendraient. UN وكان يمكن لهؤلاء المطالبين أن يفترضوا بصورة معقولة أنه عندما شنت قوات التحالف عملياتها العسكرية، كان من المحتمل أن تحرر الكويت وأن تستأنف العلاقات التجارية.
    Je voudrais rendre un hommage solennel aux survivants de l'Holocauste, parmi lesquels le prix Nobel de la paix Elie Wiesel, ainsi qu'aux vaillants vétérans des forces alliées de la Seconde Guerre mondiale, au nombre desquels M. Brian Urquhart, ancien Secrétaire général adjoint des Nations Unies. UN وأتقدم بتحية إجلال مهيبة إلى الناجين من المحرقة، ومن بينهم الحائز على جائزة نوبل للسلام إيلي ويزيل، وكذلك إلى المحاربين القدماء الشجعان من قوات الحلفاء في الحرب العالمية الثانية، بمن فيهم السيد برايان أوركهارت، الوكيل السابق لأمين عام الأمم المتحدة.
    D'ordre de mon gouvernement, je voudrais vous informer que, le 11 mars 2001, les rebelles du Mouvement de libération du Congo (MLC) en République démocratique du Congo ont attaqué à deux reprises le bateau des forces alliées effectuant une mission de réapprovisionnement entre Mbandaka et Bolomba. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بأن متمردين تابعين لحركة تحرير الكونغو في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد هاجموا في 11 آذار/مارس 2001 مرتين عبّارة القوات الحليفة التي كانت تقوم بمهمة إعادة إمداد من مبانداكا إلى بولومبا.
    Des réserves et des hélicoptères d'évacuation sanitaire seront disponibles sur appel dans les forces de l'OTAN stationnées au Kosovo, suivant des arrangements prédéterminés coordonnés avec le commandant des forces alliées. UN وستظل وحدات احتياطية وطائرات هليكوبتر للإجلاء الطبي قيد الطلب من قوات الناتو المتمركزة أصلا في كوسوفو، في إطار ترتيبات محددة سلفا يُنسقها قائد القوة المشتركة.
    Elle a donc largement contribué à la réalisation de l'objectif commun des forces alliées et de tous les peuples épris de liberté. UN وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام.
    Avec la capitulation finale en mai 1945, le Commandant suprême des forces alliées se trouva au contrôle de plus de cinq millions de soldats en guenilles, fatigués, mais des soldats ennemis vivants. Open Subtitles مع الاستسلام النهائي في مايو 1945 وجد القائد الأعلى للحلفاء نفسه مسيطرًا على نحو خمسة ملايين جنود معادين منهكين ومرهقين لكن أحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus