"des forces armées indonésiennes" - Traduction Français en Arabe

    • القوات المسلحة اﻹندونيسية
        
    • للقوات المسلحة اﻹندونيسية
        
    • القوات المسلحة الاندونيسية
        
    i) Le manque de coordination et de préparation des membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne stationnés à Motaain; UN ' ١` عدم كفاية التنسيق واﻹعداد لعناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية بموقع موتاعين؛
    Les procureurs ont affirmé qu'en ordonnant l'exécution, Kase avait trahi le serment militaire et terni l'image des Forces armées indonésiennes au Timor oriental. UN وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية.
    L’Union européenne se disait particulièrement préoccupée par le fait que ces violences se soient produites non loin du commandement militaire des Forces armées indonésiennes stationnées au Timor oriental, qui n’étaient pas intervenues pour les empêcher ou les arrêter. UN وعبر الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ ﻷن أعمال العنف هذه حدثت على مقربة من رئاسة القوات المسلحة اﻹندونيسية المرابطة في تيمور الشرقية، وأن تلك القوات لم تتدخل لمنع أو وقف هذه اﻷحداث.
    La neutralité absolue des Forces armées indonésiennes (TNI) et de la police indonésienne est essentielle à cet égard. UN وفي هذا الصدد لا بد للقوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة اﻹندونيسية أن تلتزم بالحياد التام.
    D'autres ont fourni un entraînement militaire à des unités des Forces armées indonésiennes bien connues pour avoir violé les droits de l'homme ou ont mené des exercices conjoints avec elles. UN وتقدم حكومات أخرى التدريب العسكري لوحدات القوات المسلحة الاندونيسية المعروفة بانتهاكاتها لحقوق الانسان، أو هي تجري معها مناورات مشتركة.
    Les derniers éléments des Forces armées indonésiennes devraient se retirer sous peu du Timor oriental et les ressources contrôlées conjointement par l'INTERFET et les forces armées indonésiennes seront placées sous la responsabilité de l'INTERFET. UN ومن المنتظر أن تنسحب بقية القوات المسلحة اﻹندونيسية من تيمور الشرقية قريبا وستصبح الممتلكات التي تسيطر عليها القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية معا خاضعة لمسؤولية القوة الدولية.
    Les membres des Forces armées indonésiennes y sont déployés pour aider à assurer la sécurité et prendre le contrôle des postes frontière en cas d'urgence. UN وتوجد عناصر من القوات المسلحة اﻹندونيسية عند مخافر الحدود هذه للمساعدة في توفير اﻷمن في هذه المناطق وتولي قيادة المخافر في حالات الطوارئ.
    iv) Il faudrait établir des communications directes entre l'INTERFET et les états-majors concernés des Forces armées indonésiennes, en vue d'une coordination transfrontière relativement rapide; UN ' ٤` ينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين القوة الدولية في تيمور الشرقية ومقر القوات المسلحة اﻹندونيسية المعني لتسهيل التنسيق عبر الحدود بعد فترة وجيزة من اﻹبلاغ؛
    Ces questions ont fait l'objet de discussions entre l'INTERFET et des officiers des Forces armées indonésiennes sur le terrain, mais l'absence de contact direct entre le commandant de l'INTERFET et son homologue indonésien a freiné la négociation. UN وقد جرت مناقشات حول هذه المسائل بين القوة الدولية وضباط القوات المسلحة اﻹندونيسية على الصعيد المحلي، وإن كان قد أعاق تلك المناقشات انعدام الاتصال المباشر بين قائد القوة الدولية ونظيره اﻹندونيسي.
    Les différences linguistiques et culturelles ainsi que la dimension du territoire avaient compliqué la tâche des Forces armées indonésiennes. UN وأشار إلى أن الفروق اللغوية والثقافية، مقترنة بحجم اﻹقليم، قد زادت من صعوبة المسؤولية الواقعة على القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    39. Les entretiens avec des membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne et l'examen de plusieurs t-shirts fréquemment observés dans la région ont permis de résoudre tous les cas sauf un. UN ٣٩ - وقـد وضحـت المقابلات التي أجريت مع أفراد القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة اﻹندونيسية، بما في ذلك مشاهدة عدد من اﻷقمصة التائية التي ترتدى عادة في المنطقة في كل الحالات ما عدا حالة واحدة.
    ii) Une réaction excessive et inappropriée de certains membres des Forces armées indonésiennes stationnés au poste frontière de Motaain; UN ' ٢` رد الفعل المفرط وغير المناسب من قبل بعض أفراد القوات المسلحة اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة المتمركزين بمخفر الحدود بموتاعين؛
    iii) L'inexactitude des renseignements utilisés pour l'opération de Motaain (concernant la présence au Timor oriental de personnes déplacées, des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne); UN ' ٣` لم تكن المعلومات الاستخبارية المتوافرة لعملية موتاعين دقيقة )أي كان هناك في تيمور الشرقية مشردون داخليا، وأفراد من القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية(؛
    v) Les membres des Forces armées indonésiennes et de la Police nationale indonésienne/Brigade mobile stationnés aux postes de contrôle des frontières devraient cesser de tirer des coups de semonce à l'approche de membres de l'INTERFET; UN ' ٥` ينبغي أن تتوقف عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية/ الشرطة المتنقلة المتمركزين بنقاط تفتيش حدودية عن ممارسة إطلاق طلقات تحذير ردا على أي اقتراب ﻷفراد القوة الدولية؛
    La volonté résolue avec laquelle elle a continué de faire face, conjuguée à l'amenuisement constant de l'appui apporté par les éléments des Forces armées indonésiennes, a permis de dissuader les milices et de contrer leur activité. UN وقد أحرزت القوة نجاحا في ردع نشاط جماعات الميليشيا وتقويضه، بفضل ما أظهرته من عزم في مواجهة تلك الجماعات وما صاحبه من الانخفاض المطرد في المساندة التي تقدمها عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية إلى تلك الجماعات.
    8. L'appui apporté aux milices par des éléments des Forces armées indonésiennes a continué de diminuer tout au long de la période à l'examen, ce dont se félicite l'INTERFET. UN ٨ - واستمر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير انخفاض الدعم الذي تقدمه عناصر القوات المسلحة اﻹندونيسية إلى جماعات الميليشيا، وترحب القوة الدولية بذلك.
    Il a recommandé, entre autres, que le Gouvernement indonésien conduise une enquête plus approfondie sur cette tuerie, élabore un système d'indemnisation pour les familles des victimes; et prenne des mesures pour mettre fin à l'impunité dont jouissent les membres des Forces armées indonésiennes responsables d'atteintes aux droits de l'homme. UN وأوصى، في جملة أمور، بأن تقوم الحكومة اﻷندونيسية بتحقيق أكثر شمولا ﻷعمال القتل، وبأن تقدم وسائل التعويض ﻷسر الضحايا وتتخذ خطوات ﻹنهاء الحصانة من العقاب التي يتمتع بها أعضاء القوات المسلحة اﻷندونيسية المسؤولون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    26. Le commandant du bataillon maintenant chargé d'assurer la sécurité de la frontière a communiqué à titre officieux le détail des emplacements des postes frontière des Forces armées indonésiennes. UN ٢٦ - أما اﻵن فقد قام رسميا قائد الكتيبة المكلفة حاليا باﻷمن على الحدود بتقديم تفاصيل عن مواقع مخافر الحدود التابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية.
    41. Au moment de l'incident, un détachement des Brigades mobiles, un détachement des Forces armées indonésiennes, deux brigades prévôtales des Forces armées indonésiennes et tout un élément de la Police nationale indonésienne étaient déployés au poste frontière de Motaain. UN ٤١ - كان يتمركز بمخفر مراقبة الحدود بموتاعين وقت وقوع الحادث، فصيلة من الشرطة المتنقلة، وفصيلة للقوات المسلحة اﻹندونيسية، واثنان من الشرطة العسكرية التابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية وعنصر متكامل من الشرطة المتنقلة.
    Le 22 novembre, le commandant de l'INTERFET, M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général, et M. Richard Holbrooke, Représentant permanent des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, ont rencontré le général Damiri, commandant régional des Forces armées indonésiennes. UN وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر اجتمع قائد القوة الدولية، وسيرجيو فيريرا دي ميلو، الممثل الخاص لﻷمين العام، وريتشارد هولبروك، سفير الولايات المتحدة اﻷمريكية وممثلها الدائم لدى اﻷمم المتحدة، مع الماجور جنرال داميري، القائد اﻹقليمي للقوات المسلحة اﻹندونيسية.
    Premièrement, le Secrétaire général devrait proposer officiellement à toutes les parties concernées le retrait des Forces armées indonésiennes du Territoire et la tenue d'un référendum sous stricte supervision internationale, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN أولا، ينبغي لﻷمين العام أن يقترح رسميا على جميع اﻷطراف المعنية انسحاب القوات المسلحة الاندونيسية من الاقليم وإجراء استفتاء تحت إشراف دولي صارم، وفقا لقرارت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Le Secrétaire général de l'Association a ajouté ce qui suit :'L'idée que se fait la communauté internationale de la présence des Forces armées indonésiennes est tout à fait fausse. UN وقال أيضا " إن فهم المجتمع الدولي لوجود القوات المسلحة الاندونيسية هو مشوﱠه تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus