"des forces armées qui" - Traduction Français en Arabe

    • القوات المسلحة الذين
        
    • القوات المسلحة التي
        
    • القوات المسلحة الذي
        
    • القوات المسلحة ممن
        
    • من أفراد القوات المسلحة
        
    Des mesures ont également été prises à l'encontre des membres des forces armées qui ont enfreint la réglementation applicable au recrutement. UN واتُّخذت أيضا إجراءات ضد أفراد القوات المسلحة الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجنيد.
    Avec cet argent, il se procure une bombe qu’il fait exploser dans un ministère de son pays, causant des dommages corporels graves aux membres des forces armées qui le gardent. UN وبهذه اﻷموال يقتني قنبلة ثم يفجرها في إحدى وزارات بلده متسببا في أضرار بدنية بليغة ﻷفراد القوات المسلحة الذين يحرسون مبنى تلك الوزارة.
    Cette déviance se traduit par une clémence persistante de l'Etat dans la répression des membres des forces armées qui violent les droits fondamentaux et les dispositions humanitaires. UN وقد اكتسى هذا الانحياز شكل التساهل المستمر من جانب الدولة في معاقبة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات في مجال حقوق اﻹنسان، أو يخترقون المعايير اﻹنسانية.
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    Les différends fonciers, dont beaucoup étaient très anciens, seraient une autre source de conflit et de violence dans certaines régions maintenant qu'en l'absence des forces armées qui se rangeaient en général du côté de l'une des parties, les gens se sentaient libres de poursuivre leurs querelles. UN وقيل للمقرر الخاص ان النزاعات المتعلقة باﻷراضي، وبعضها قديم الزمن، هي مصدر آخر للخلاف والعنف في بعض المناطق، إذ أن الشعب يشعر بأنه أصبح طليقا في ملاحقة هذه النزاعات، نظرا لغياب أعضاء القوات المسلحة الذين كانوا يدعمون عامة أحد أطراف النزاع.
    Elle a averti les belligérants qu'ils étaient tenus, en vertu du droit international, de traiter avec humanité les membres des forces armées qui avaient déposé les armes ou avaient été mis hors de combat. UN ونبّهت المفوضة السامية أطراف النزاع إلى أنهم ملزمون بموجب القانون الدولي ر بمعاملة أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا السلاح أو الذين هم خارج القتال معاملة إنسانية.
    Les membres des forces armées qui maltraitent les prisonniers de guerre ou commettent des atrocités contre des civils innocents sont ainsi passibles de sanctions. UN وأصبح أفراد القوات المسلحة الذين أساءوا معاملة أسرى الحرب أو اقترفوا أعمالاً وحشية ضد المدنيين الأبرياء هم أيضاً يستحقون الجزاء.
    Depuis 2004, après que des éléments de preuve suffisants eurent été recueillis, des condamnations ont été prononcées à l'encontre de fonctionnaires et de membres des forces armées qui ont commis des violations des droits de l'homme. UN كما أنه منذ عام 2004، وبعد جمع أدلة كافية، تمت إدانة بعض المسؤولين الحكوميين وأفراد من القوات المسلحة الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان.
    i) S'agissant des mesures prises pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités (art. premier): UN `1` المادة 1 التي تنص على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سنة 18 سنة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية:
    e) Ne peuvent être cités comme témoins ni les personnes qui ont participé à l'établissement de la déclaration sous serment, ni les membres des forces armées qui ont procédé aux arrestations; UN (ه) ولا يجوز أن يطلب إلى الأشخاص الذين شاركوا في البيان المشفوع بقسم ولا إلى أفراد القوات المسلحة الذين اشتركوا في عملية التوقيف أن يحضروا كشهود؛
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية.
    Une loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes est entrée en vigueur et la Cour suprême du Mexique a défini des critères en fonction desquels les membres des forces armées qui commettent des violations des droits de l'homme peuvent être jugés par des tribunaux civils. UN ودخل حيِّز النفاذ أيضاً قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كما وضعت المحكمة العليا في المكسيك معايير لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان المنصوص عليها في التشريعات المدنية.
    Hier encore, le chef du Gouvernement, M. Ramos-Horta, a rencontré les représentants des forces armées qui avaient été démis de leurs fonctions - appelés maintenant < < les pétitionnaires > > - pour trouver une fois encore un règlement qui soit conforme aux lois du Timor-Leste et qui soit acceptable pour les différentes parties concernées par la situation. UN وبالأمس فقط، عقد رئيس الحكومة، السيد راموس - أورتا، اجتماعا مع ممثلي القوات المسلحة الذين تم إعفاؤهم من الخدمة - والمعروفين الآن بـ " مقدمي الالتماسات " - للسعي مجددا إلى التوصل إلى حل يتماشى مع قوانين تيمور - ليشتي، وتقبله مختلف الأطراف المعنية بهذه الحالة.
    Ces faits prouvent que l'État, le Gouvernement et l'armée n'ont aucun lien institutionnel avec ces groupes illégaux et que, bien au contraire, ils luttent contre les groupes ou les membres des forces armées qui agissent en dehors du cadre de la loi au mépris des directives clairement énoncées par le Gouvernement à cet égard. UN وهذه الوقائع تثبت أنه ليس للدولة أو للحكومة أو للجيش أي صلة مؤسسية بهذه المجموعات غير المشروعة، بل على العكس من ذلك أنها تكافح هذه المجموعات أو أفراد القوات المسلحة الذين يعملون خارج نطاق القانون في استخفاف بالتوجيهات الواضحة التي أصدرتها الحكومة في هذا الصدد.
    22. Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que les directives offrant des incitations aux membres des forces armées qui présentent les personnes tuées au combat comme des résultats demeurent valables. UN 22- وأفادت الورقة المشتركة 5 باستمرار سريان مفعول التوجيهات الصادرة بمنح حوافز لأفراد القوات المسلحة الذين يقدمون الضحايا المدنيين على أنهم أشخاص قضوا أثناء القتال(40).
    - Vous allez voir tous les membres du Comité des forces armées qui participent au vote. Open Subtitles سوف تلتقي كل عضو من لجنة القوات المسلحة التي تتفق مع تعيينات رئاسية
    Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    Enfin, en ce qui concerne l'article 19, ma délégation tient à réitérer que seules les activités des forces armées qui sont régies par d'autres normes du droit international n'entrent pas dans le champ d'application de cet instrument. UN وأخيرا، بالنسبة للمادة ١٩، يود وفدي أن يكرر القول إن أنشطة القوات المسلحة التي تنظمها قواعد أخرى من القانــون الدولــي هــي فقــط المستثناة من نطاق هذه الاتفاقية.
    Le fait que cette directive est publiée par le Commandant des forces armées qui est également le Président du pays témoigne clairement de l'importance attachée à sa mise en application. UN وهذا الأمر التوجيهي، نظرا إلى أنه صادر عن قائد القوات المسلحة الذي هو أيضا رئيس البلد، يؤكد على جدية تأمين التقيد به.
    En revanche, l'Etat partie n'a, semble-t-il, pas créé de mécanisme efficace pour sanctionner le personnel de la police ou des forces armées qui se rend coupable d'un tel délit, et les informations dont disposent les membres du Comité font état d'une impunité à cet égard. UN على أن الدولة الطرف لم تنشئ فيما يبدو آلية فعالة لمعاقبة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة ممن يدانون بارتكاب جريمة كهذه، وتفيد المعلومات التي لدى أعضاء اللجنة بأن الافلات من العقاب قائم في هذا الصدد.
    Tout agent de l'État ou membre des forces armées qui tenterait d'intimider des magistrats encourt des sanctions administratives et des poursuites en justice. UN ويتعرض أي موظف من موظفي الدولة أو أي فرد من أفراد القوات المسلحة الذي يحاول تخويف رجال القضاء لعقوبات إدارية وملاحقة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus