"des forces croates" - Traduction Français en Arabe

    • القوات الكرواتية
        
    Ces abus sont commis à différents niveaux par des forces serbes et, dans une mesure moindre, par des forces croates bosniaques extrémistes. UN وترتكب هــذه الانتهاكات، على مختلف اﻷصعدة، من جانب القوات الصربية، وبدرجة أقل من جانب القوات الكرواتية البوسنية المتطرفة.
    Les ministres ont condamné les attaques militaires récentes des forces croates de Bosnie contre des civils musulmans et appuyé l'avertissement sévère lancé par la Communauté européenne et ses Etats membres à la Croatie quant à des réactions éventuelles si elle maintient son attitude. UN وأدان الوزراء الهجمات العسكرية اﻷخيرة على المدنيين المسلمين التي قامت بها القوات الكرواتية البوسنية وأعربوا عن تأييدهم لﻹنذار الصارم الذي وجهته المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الى كرواتيا بإمكانية وقوع ردود فعل إن استمرت هذه على مسلكها.
    Près de deux semaines après que le Conseil de sécurité a exigé le retrait des forces croates de la République de Bosnie-Herzégovine, les informations dont dispose notre gouvernement indiquent que ce retrait n'a pas eu lieu. UN بعد انقضاء قرابة اسبوعين على طلب مجلس اﻷمن سحب القوات الكرواتية من جمهورية البوسنة والهرسك، تشير المعلومات المتوفرة لدى حكومتي الى أن هذا الانسحاب لم يتم.
    De surcroît, au cours des semaines précédant la date fixée pour la fin du mandat de la Force, l'activité militaire des forces croates et des forces serbes le long de parties de la ligne d'affrontement qui étaient relativement calmes auparavant s'est intensifiée. UN وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء.
    Il ne fait pas de doute que les actes susmentionnés perpétrés par les autorités et les forces paramilitaires serbes représentent leur lâche réaction à l'opération militaire réussie des forces croates qui a permis de libérer la Slavonie occidentale. UN إن اﻷعمال المذكورة أعلاه التي ارتكبتها السلطات والقوات شبه العسكرية الصربية تمثل بدون شك رد فعل جبان إزاء العملية العسكرية الناجحة التي قامت بها القوات الكرواتية لتحرير سلافونيا الغربية.
    Pendant ce temps, la route menant d'Okucani au point d'entrée dans ce territoire par le pont sur la Save a été soumise à des tirs d'artillerie nourris de la part des forces croates, et l'aviation militaire croate a bombardé les deux rives du fleuve. UN وعانى الطريق من أوكوتساني الى المعبر داخل هذه اﻷراضي على جسر نهر سافا من قصف مدفعي كثيف من القوات الكرواتية أثناء هذه الفترة، وقصفت الطائرات الحربية الكرواتية جانبي النهر.
    Pendant ce temps, la route menant d'Okucani au point d'entrée dans ce territoire par le pont sur la Save a été soumise à des tirs d'artillerie nourris de la part des forces croates, et l'aviation militaire croate a bombardé les deux rives du fleuve. UN وعانى الطريق من أوكوتساني الى المعبر داخل هذه اﻷراضي على جسر نهر سافا من قصف مدفعي كثيف من القوات الكرواتية أثناء هذه الفترة، وقصفت الطائرات الحربية الكرواتية جانبي النهر.
    Il est également difficile de déterminer dans quelle mesure l'exode massif de la population serbe de Krajina était motivée par la peur des forces croates — qui se distingue du désir de ne pas vivre sous domination croate — ou par les encouragements des dirigeants locaux. UN كذلك يصعب القطع بما إذا كان النزوح الجماعي لسكان كرايينا الصرب قد تم خوفا من القوات الكرواتية أم رغبة في عدم العيش تحت السلطة الكرواتية أم كان تشجيعا من الزعماء المحليين على الرحيل.
    L'immense majorité des Serbes qui ont fui devant les forces croates l'ont fait sur l'ordre de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces croates. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    Le général de corps d'armée Lars-Eric Waahlgren, commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), a été plus amplement informé du déploiement des forces croates et des préparatifs en cours. UN وقد أحيط اللفتنانت جنرال لارس-إريك واهلغرين، قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، علما على نحو أكمل بوزع القوات الكرواتية وباستعداداتها.
    Le présent rapport est fondé sur les déclarations qu'ont faites aux membres de cette équipe des témoins oculaires, ainsi que sur des enquêtes menées sur place, des réunions avec des autorités civiles et militaires locales et des représentants des forces croates qui exercent un contrôle de fait sur les zones considérées. UN ويعتمد التقرير التالي على مقابلاتهم مع شهود العيان، وعلى تحقيقاتهم في عين المكان، واجتماعاتهم مع السلطات المحلية المدنية والعسكرية ومع ممثلي القوات الكرواتية التي تسيطر بحكم الواقع على المناطق المذكورة.
    J'entends pas là un cessez-le-feu, le retrait des forces croates des territoires occupés en janvier 1993 et des mesures de confiance conformes aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وأعني بذلك وقف اطلاق النار، وانسحاب القوات الكرواتية من اﻷراضي التي احتلت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. وتدابير بناء الثقة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Les commandants des forces croates dans la région d'Osijek et des forces serbes locales se sont rencontrés chaque semaine sous les auspices de l'ONURC pour examiner les moyens de réduire encore la tension. UN ويعقد قادة القوات الكرواتية في منطقة أوسيك والقوات الصربية المحلية اجتماعات أسبوعية برعاية عملية " أنكرو " لمناقشة سبل خفض حدة التوتر.
    D'après de nombreux témoignages dignes de foi, les membres de ces brigades ont été contraints de creuser des tranchées devant les positions serbes, ce qui revenait à faire d'eux des " boucliers humains " contre l'avancée des forces croates. UN وبالاستناد الى شهادات عديدة موثوق بها، أرغم أفراد هذه اﻷفرقة على حفر خنادق أمام مواقع الصرب، مما يجعلهم في الواقع يستخدمون " كأوقية بشرية " ضد تقدم القوات الكرواتية.
    48. On s'est préoccupé du fait que le général Thiomir Blaskic des forces croates de Bosnie, récemment mis en accusation par le Tribunal international, avait été promu à l'Inspection générale de l'armée croate. UN ٤٨ - وتم اﻹعراب عن القلق إزاء ترقية اللواء فيومير بلاسكيتش من القوات الكرواتية البوسنية في هيئة تفتيش الجيش الكرواتي، الذي وجهت إليه المحكمة الدولية مؤخرا لائحة اتهام.
    Le Gouvernement yougoslave exige également l'arrêt immédiat de l'agression, le retrait des forces croates sur les positions qu'elles occupaient avant l'offensive et la condamnation effective de la Croatie qui doit se voir imposer des sanctions, au titre du Chapitre VII de la Charte, pour les crimes qu'elle a commis. UN كما تطلب الحكومة اليوغوسلافية بأن يصار إلى وقف العدوان فورا، وانسحاب القوات الكرواتية إلى المواقع التي تتواجد فيها قبل الهجوم، ومعاقبة كرواتيا بشكل ملموس عن طريق فرض جزاءات عليها، بموجب الفصل السابع من الميثاق، عن الجرائم التي اقترفتها.
    Dans sa lettre, le représentant des autorités de Zagreb prétend que les attaques menées contre des bâtiments de l'Église catholique dans la région de Banja Luka (Slavonie orientale) et en Voïvodine (Serbie) " représentent une lâche réaction à l'opération militaire réussie des forces croates qui a permis de libérer la Slavonie occidentale " . UN وقد زعم في رسالة ممثل سلطات زغرب أن الهجمات التي شنت على بعض مباني الكنيسة الكاثوليكية في منطقة بانيا لوكا، في سلافونيا الشرقية ومقاطعة فويفودينا في صربيا، " تمثل رد فعل جبان على العملية العسكرية الناجحة التي قامت بها القوات الكرواتية لتحرير سلافونيا الغربية " .
    [Original : serbe] REPUBLIQUE SERBE DE KRAJINA 1. Afin d'appliquer le paragraphe 1 de l'accord d'Erdut, c'est-à-dire de permettre le retrait sans entrave des forces croates de la région indiquée sur la carte annexée à l'accord d'Erdut, l'armée serbe de Krajina a cessé toutes hostilités armées dès le 18 juillet 1993. UN ١ - بغية تنفيذ الفقرة ١ من اتفاق اردوت، أي لتمكين القوات الكرواتية من الانسحاب دون عائق من المنطقة المشار اليها في الخريطة المرفقة باتفاق اردوت، فقد أوقف الجيش الصربي في كرايينا جميع اﻷعمال العدائية المسلحة منذ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    8. A la suite de l'adoption de cette déclaration, la FORPRONU, en vue de rendre effectif le retrait des forces croates prévu aux termes de l'accord d'Erdut, a dirigé 2 000 soldats vers les zones jouxtant celles dont les forces croates devaient se retirer. UN ٨ - وفي إثر اعتماد البيان السابق، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، كيما تحقق انسحاب القوات الكرواتية تنفيذا لاتفاق إردوت، قامت بنقل ٠٠٠ ٢ جندي الى المناطق المتاخمة للمناطق التي ستنسحب منها القوات الكرواتية.
    D'inquiétantes informations dénonçant de nouveaux actes d'agression des forces croates dans le secteur sud des zones protégées par les Nations Unies et l'attaque de villages non protégés à Cetina, Vrlika, Crni Lug, Beulje, etc., abandonnés par la population, laissent mal augurer de la suite des événements dans la région, voire au-delà, si de tels agissements semblent bénéficier d'un assentiment tacite. UN وإن التقارير المثيرة للقلق والمتعلقة بوقوع أعمال عدوانية جديدة من جانب القوات الكرواتية في القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة فضلا عن وقوع هجمات على قرى غير مشمولة بالحماية هي سيتينا، وفرليكا، وكرني ولوغ، وبيولييي وقرى أخرى حيث هرب السكان من منازلهم، انما تشكل نذير سوء بشأن التطورات التي قد تشهدها المنطقة ذاتها وما وراءها اذا ما أُقر الاعتداء بالسكوت عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus