"des forces de l'" - Traduction Français en Arabe

    • قوات حفظ
        
    • وكالات إنفاذ
        
    • المكلفون بإنفاذ
        
    • قوات الأمن
        
    • حفظ النظام
        
    • موظفي إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • مكلفين بإنفاذ
        
    • المكلفين بإنفاذ
        
    • لقوات حفظ
        
    • في مجال إنفاذ
        
    • من الموظفين المكلفين
        
    • المعنيين بإنفاذ
        
    • أفراد إنفاذ
        
    La présence des femmes au sein des forces de l'ordre et de sécurité en est une illustration. UN فوجود النساء في قوات حفظ الأمن هو مثال على ذلك.
    Un recueil d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à l'intention des agents des forces de l'ordre a été élaboré et publié (2005-2006). UN وفي عامي 2005 و2006، تم إعداد وإصدار مجموعة صكوك وقوانين حقوق الإنسان الدولية ووزعت على موظفي وكالات إنفاذ القانون.
    Les agents des forces de l'ordre doivent également avoir des qualifications spéciales pour pouvoir recueillir les déclarations des victimes de traite d'êtres humains. UN ويُطالَب المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين بمؤهلات خاصة لاستجواب ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il était difficile pour celle-ci de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    Les enquêteurs ont rencontré des membres des forces de l'ordre, du parquet et du barreau de Conakry. UN وقابل المحققون أعضاء في قوى حفظ النظام وأعضاء في النيابة العامة ونقابة المحامين في كوناكري.
    Elle s'est dite préoccupée par les informations faisant état du recours excessif à la force par des agents des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة.
    De même, un atelier de réflexion sur les manifestations publiques a été organisé au profit des forces de l'ordre, des organisations de la société civile. UN وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة.
    Les agents des forces de l'ordre, les juges et les policiers reçoivent aujourd'hui une formation aux droits de l'homme. UN ويتلقى موظفو قوات حفظ النظام والقضاة وأفراد الشرطة حالياً تدريباً في مجال حقوق الإنسان.
    La même formation sera dispensée aux membres des forces de l'ordre nouvellement reconstituées ainsi qu'aux rapatriés et sinistrés. UN وسيتم توفير نفس التدريب لأفراد قوات حفظ النظام التي أعيد تشكيلها وكذلك للعائدين إلى الوطن والمنكوبين.
    L'enquкte a lieu aussi bien sur le territoire russe qu'au-delа de ses frontiиres avec la collaboration des forces de l'ordre de pays europйens. UN وتجري عمليات التحقيق داخل إقليم روسيا وخارج حدودها بمشاركة وكالات إنفاذ القانون في الدول الأوروبية.
    Il importe tout particulièrement de renouveler qualitativement le personnel des forces de l'ordre et des organes spéciaux. UN وتتعلق مسألة هامة بالنهج النوعي إزاء إحلال الموظفين في وكالات إنفاذ القانون والوكالات المتخصصة.
    Il a été distribué aux représentants des forces de l'ordre et des organisations non gouvernementales. UN ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que les agents des forces de l'ordre ne recourent pas au profilage ethnique ou ethnoreligieux des musulmans. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يعتمد موظفوها المكلفون بإنفاذ القوانين على التنميط الإثني والديني للمسلمين.
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre UN المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل
    Il était difficile pour cette dernière de distinguer les interventions de groupes terroristes des interventions des forces de l'ordre. UN وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرّقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    Des cours de formation aux droits fondamentaux étaient dispensés régulièrement aux agents des forces de l'ordre par le Gouvernement, qui entendait poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقد دأبت الحكومة على تدريب موظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان الأساسية وستستمر في ذلك.
    Les autorités forment aussi d'autres membres des forces de l'ordre à la lutte contre l'introduction clandestine d'étrangers. UN ويجري كذلك تدريب أعضاء آخرين من هيئات إنفاذ القوانين تدريبا مناسبا لمعالجة تهريب اﻷجانب.
    Recours illicite à la force par des agents des forces de l'ordre UN استعمال القوة بصورة غير قانونية من جانب العاملين في أجهزة إنفاذ القوانين
    Il ajoute que les fabricants de meubles qui travaillaient avec son frère ont été torturés par des agents des forces de l'ordre en Ouzbékistan. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    Des mesures juridiques ont été prises, et le seront encore, contre tout agent des forces de l'ordre déclaré coupable d'abus de pouvoir. UN وقد اتخذت وسوف تتخذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد أي موظف من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يتضح أنه مذنب بإساءة استخدام سلطاته.
    Pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet de la composition ethnique des forces de l'ordre, il a été recommandé une démarche progressive et réaliste dans la recherche d'une solution appropriée. UN واستجابة للشواغل التي أعرب عنها إزاء موضوع التكوين اﻹثني لقوات حفظ النظام، أوصي ببذل مسعى حثيث وواقعي في البحث عن حل مناسب.
    D'après l'évaluation des menaces à laquelle la Mission procède, le trafic de drogue et d'armes et la traite d'être humains sont les principaux sujets de préoccupation des forces de l'ordre. UN واستنادا إلى تقييم الأخطار الذي تجريه البعثة فإن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والأشخاص تعتبر الشاغل الرئيسي في مجال إنفاذ القانون.
    Lorsque des criminels utilisent des armes à feu, les membres des forces de l'ordre ne peuvent recourir à la force ou à des armes à feu que pour protéger la vie de personnes et de biens, et pour exercer leur droit à l'autodéfense, conformément aux dispositions du Code pénal. UN وحيثما يلجأ المجرمون إلى استخدام الأسلحة النارية خلال العمليات العادية التي تنفذ ضدهم، لا يجوز للموظفين المعنيين بإنفاذ القانون اللجوء إلى استعمال القوة أو إطلاق النار إلا كملاذ أخير لحماية الحياة والممتلكات العامة وممارسة الحق في الدفاع عن النفس، بمقتضى أحكام القانون الجنائي.
    L'infraction est commise par un représentant des forces de l'ordre ou un juge se prévalant de leur fonction. UN إذا ارتكب الجريمة أحد أفراد إنفاذ القانون، أو قاض، مستغلاً في ذلك منصبه الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus