"des forces de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • قوات اﻷمم المتحدة
        
    • لقوات الأمم المتحدة
        
    Ces dernières années, des forces de l'ONU ont été déployées dans plusieurs pays où la présence de mines constitue un grave problème. UN ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية.
    En Somalie, nous avons été affligés par ces attaques insensées au cours desquelles des membres des forces de l'ONU et des civils somalis ont été tués. UN وفي الصومال، نشعر باﻷلم إزاء القتل اﻷحمق ﻷفراد قوات اﻷمم المتحدة فضلا عن المدنيين الصوماليين.
    La passivité des forces de l'ONU dans l'ex-Yougoslavie pouvait également avoir incité Aidid à mal calculer les risques. UN وربما كانت حسابات الجنرال لمعدل الخطورة قد تأثرت بسلبية قوات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة.
    Cette inquiétude est peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncide avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risque elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. UN وقد يكون لهذا القلق ما يبرره، حيث أن خفض قوات اﻷمم المتحدة يتواكب مع تسريح القوات الحكومية وقوات رينامو، وهو ما يتوقع أن يؤدي بـدوره إلــى زيــادة نشـاط قطــاع الطـرق بطول الطرق الرئيسية.
    La mesure dans laquelle des forces de l'ONU ont le droit de faire usage de la force et les conditions dans lesquelles une organisation internationale peut recourir à la légitime défense dépendent des règles primaires qui régissent le droit à la légitime défense. UN ويتوقف المدى الذي يحق لقوات الأمم المتحدة عنده اللجوء للقوة والظروف التي في ظلها ربما تلجأ منظمة دولية إلى الدفاع عن النفس، على القواعد الأوَّلية التي تنظِّم الحق في الدفاع عن النفس.
    Les soldats des forces de l'ONU sont l'armée de la paix de notre époque. UN فجنود قوات اﻷمم المتحدة هي الحفظة الحقيقيون للسلام في عصرنا. ويعمل في سلكها جنود من جميع أمم العالم.
    Pour des raisons analogues, les coprésidents ont rejeté la suggestion des Serbes de Bosnie tendant à ce que des forces de l'ONU soient invitées à se rendre dans le territoire qu'ils occupent actuellement en dehors de ces provinces mais d'où ils retireraient leurs forces. UN وﻷسباب مماثلة، رفض الرئيسان المشتركان اقتراح الجانب الصربي البوسني دعوة قوات اﻷمم المتحدة الى دخول اﻷراضي التي يحتلها حاليا والواقعة خارج حدود تلك المقاطعات الثلاث ولكنه يزمع سحب قواته منها.
    Le déploiement envisagé des forces de l'ONU en Sierra Leone et en République démocratique du Congo pour consolider les accords de paix et de cessez-le-feu signés respectivement à Lomé et à Lusaka est également encourageant. UN ويشجعنا أيضا أنه يجرى حاليا النظر في نشر قوات اﻷمم المتحدة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك لتعزيزاتفاق لومي للسلام واتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Si un gouvernement affirme qu'il ne veut pas des forces de l'ONU, l'alternative est la suivante : soit les forces sont retirées, soit elles sont maintenues sur place au titre du Chapitre VII. Tout le problème est là, et il est très simple. UN إذا قالت حكومة ما إنها لا تريد قوات اﻷمم المتحدة فإن أمام المرء خيارين: إما الانسحاب أو تقرير إبقاء القوات على أساس الفصل السابع. هذه هي المشكلة، وهي مشكلة بسيطة جدا.
    Certaines des factions qui exerçaient une autorité de fait se sont opposées au déploiement des forces de l'ONU qui aurait permis l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ورفض عدد من السلطات الفعلية في الصومال الموافقة على وزع قوات اﻷمم المتحدة لكفالة ايصال المعونة. Page
    Cette inquiétude était peut-être justifiée car la réduction des forces de l'ONU coïncidait avec la démobilisation des forces gouvernementales et de la RENAMO, qui risquait elle-même d'entraîner une recrudescence des actes de banditisme le long des routes principales. UN وربما كان لهذا القلق ما يبرره، إذ أن تخفيض قوات اﻷمم المتحدة تزامن مع تسريح قوات الحكومة وقوات " رينامو " وهو ما كان من المتوقع أن يؤدي بدوره إلى زيادة نشاط قطاع الطرق على طول الطرق الرئيسية.
    En ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, le rapport du Conseil traite des nombreuses questions qui ont montré des changements dans le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et dans les situations humanitaires d'urgence, outre les questions relatives à l'utilisation des forces de l'ONU pour protéger des secours humanitaires. UN ففي يوغوسلافيا السابقة تناول المجلس العديد من المسائل التي تضمنت تغييرا في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وفي حالات الطوارئ اﻹنسانية، باﻹضافة للمسائل المتصلة باستخدام قوات اﻷمم المتحدة في حماية شحنات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Les mesures prises récemment par le Gouvernement et par l'UNITA pour lancer des opérations de déminage et de remise en état des routes doivent être renforcées, étant donné combien il importe d'assurer le plus vite possible la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays et de faciliter le déploiement des forces de l'ONU à l'intérieur du pays. UN ويجب تعزيز اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومة واليونيتا للشروع في إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق، مع مراعاة الحاجة الماسة إلى التعجيل بحرية تنقﱡل اﻷشخاص والبضائع في كامل أرجاء البلد وتيسير وزع قوات اﻷمم المتحدة داخله.
    8. Au cours des combats entre les troupes croates et les troupes de la Krajina serbe, il y a eu plusieurs incidents dans lesquels les parties n'ont pas suffisamment pris en considération la sécurité et le bien-être des forces de l'ONU. UN ٨ - وأثناء القتال بين القوات الكرواتية وقوات صرب كرايينا، كانت هناك حوادث لم تراع فيها اﻷطراف سلامة ورفاه قوات اﻷمم المتحدة بدرجة كافية.
    À notre avis, des forces de l'ONU devraient être immédiatement déployées dans l'ensemble de l'Abkhazie et les pourparlers relatifs au retour des personnes déplacées et des réfugiés devraient se poursuivre. Si tel n'est pas le cas, des centaines de milliers de personnes accablées reviendront dans la zone du conflit et, de ce fait, il sera impossible de maintenir la paix. UN وموقفنا هو أن قوات اﻷمم المتحدة ينبغي وزعها فورا في شتى أنحاء منطقة أبخازيا بأكملها، وأن المحادثات بشأن عودة المشردين واللاجئين ينبغي أن تستمر، وإلا فإن مئات اﻵلاف من اﻷشخاص المحبطين سيدخلون مرة أخرى في دائرة الصراع ويجعلون من المستحيل الحفاظ على السلم.
    C'est là de toute évidence un exemple frappant du fait que le «Commandement commun États-Unis-République de Corée» (US-ROK Joint Command) usurpe les casques des forces de l'ONU et le nom de l'ONU. UN وهذه الحقيقة الصارخة تقدم مثالا حيا على واقع أن " القيادة المشتركة للولايات المتحدة - وجمهورية كوريا " تغتصب خوذات قوات اﻷمم المتحدة واسم اﻷمم المتحدة.
    16 décembre Le 16 décembre, un tireur a atteint un soldat français des forces de l'ONU en Bosnie-Herzégovine de garde à l'aéroport de Sarajevo. (Paris, AFP) UN ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أطلق أحد المسلحين النار على جندي فرنسي في قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر أثناء قيامه بمهمة الحراسة في مطار سراييفو. )باريس، وكالة اﻷنباء الفرنسية(
    Mon gouvernement regrette les récents malentendus entre les forces de l'ONU et les autorités de la République/Fédération de Bosnie-Herzégovine qui ont retardé l'exécution du mandat de la FRR et il est convaincu que tout différend qui a pu surgir pourra être surmonté dans l'intérêt tant des forces de l'ONU que de la République/Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN وحكومة بلدي تأسف لحالات سوء التفاهم التي نشأت مؤخرا بين قوات اﻷمم المتحدة وسلطات جمهورية/اتحاد البوسنة والهرسك وتسببت في تأخير إنجاز ولاية قوة التدخل السريع، وهي مقتنعة بإمكان حل أي نزاع رسمي ربما يكون قد حدث، وذلك بطريقة تعود بالفائدة على كل من قوات اﻷمم المتحدة وجمهورية/اتحاد البوسنة والهرسك.
    La sécurité dans les camps les plus vulnérables s'est améliorée grâce à la force dissuasive des patrouilles conjointes des forces de l'ONU et de la Police nationale d'Haïti. UN وتحسَّن الوضع الأمني في المخيمات الأكثر تعرضا للمخاطر مع الوجود الرادع للدوريات المشتركة لقوات الأمم المتحدة والشرطة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus